谈法语谚语中的修辞手法[法语论文]

资料分类免费法语论文 责任编辑:黄豆豆更新时间:2017-05-08
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

  [摘要]法语谚语是法国文化的瑰宝,有强烈的感染力和表现力,谚语中应用了很多的修辞手法,使得句子简洁有力,形象生动,便于记忆。
中国论文网
  [关键词]法语 谚语 修辞手法
  [中图分类号]H32[文献标识码]A[文章编号]1009-5349(2010)08-0097-01
  
  谚语是语言的精华,智慧的火花,是人类在长期生活和社会实践中经验体会的精华。法语谚语内容丰富,富有哲理,是法国文化的一块瑰宝。谚语因为应用了重复、比喻、押韵等很多的修辞手法,读起来有很强的表现力和感染力,琅琅上口,便于记忆。本文就试着从语音、词义和句法三方面对法语谚语中一些常用的修辞手法加以介绍和略论。
  一、语音修辞格
  (一)半谐音 (l’assonance):两个词重读音节的元音相同称为半谐音,它可以使句子有鲜明的节奏感,读起来琅琅上口,便于记忆。
  如:A bon chat,bon rat.棋逢对手;A tous oiseaux,leurs nids sont beaux.金窝银窝不如自己的草窝
  (二)近音词连用(la paronomase):在一个句子中连续使用声音相近、意义迥异的词,使句子的音调听上去和谐悦耳。
  如:Qui vole un oeuf vole un boeuf.小时偷针,大时偷金;Qui se ressemble s’assemble.物以类聚,人以群分。
  二、词义修辞格
  (一)提喻(la synecdoque):又称举偶法或者对代,用与表达对象有包容关系的人或物代替本称,可以是部分代替整体或者单数代替复数,抽象代替具体等等(或反之)。
  如:Ventre affamé prend tout à gré.饥不择食(用部分ventre代替整体,指人homme);Bonjour lunettes,adieu fillettes.人老收心(用人年老时带眼镜的特征lunettes代替老人)
  (二)暗喻(la métaphore in praesentia):是隐喻métaphore的一种,也是谚语中使用较多的一种修辞格。它是用与表达对象有相似关系的人或物来比喻该对象,句中没有比喻词,本体和喻体是靠系动词、同位语等连接在一起。
  如:La jeunesse est le printemps de la vie.青年是生命的春天;La pauvreté est mauvaise conseillère.人穷志短
  (三)拟人(la personnification):用人来表现事物或抽象概念,临时赋予它以人的思想感情或动作神态,使表达变得形象生动。
  如:La passion est sourde et muette de naissance.(Balzac)(借助两个形容词sourde和muette把passion拟人化);Les murs ont des oreilles.隔墙有耳(把没有生命的墙mur赋予了人的特征,有耳朵oreille)
  三、句法修辞格
  (一)省略 (l’ellipse):通过省略词、词组或句子,避免重复,使语言简洁有力,紧凑明快。
  如:Tel qui rit vendredi,dimanche pleurera.人生祸福无常;L’argent a moins de valeur que l’or,et l’or que la vertu.白银不如黄金,黄金不如美德。
  (二)交错配列法(le chiasme):在两个对立或并列的词组或句子中,颠倒对称部分的词序,或交叉对称部分的词类,用封闭、反射镜似的结构强调对称、交互的关系。
  如:Bonne blanc et blanc bonnet.半斤八两 (词语的交错配列);Quand on n’a pas ce que l’on aime,il faut aimer ce que l’on a.未得己所爱,需爱几所有。(句子的交错配列)
  (三)重复(la répétition):重复是法语中的大忌讳,但有意识的重复却有重要意义和强烈的修辞效果。重复某些词语,可以渲染气氛,抒发强烈的感情,增强句子的节奏感。重复有有头语重复,也有句末重复。
  如:Chose promise,chose due.言而有信;Pas de nouvelles, bonnes nouvelles.没有消息,就是好消息
  (四)反衬(l’antithèse):把两个对立的事物或同一事物的两个不同侧面拿来对照,形成鲜明的反差,给人深刻印象。两个对立的词或词组在句中可并列,也可对称。
  如:Les petits ruisseaux font les grandes rivières.涓涓之水,汇成江河;L’argent est un bon serviteur,mais il est un mauvais maître.钱是很有用的,但它会使人堕落
  (petit-grand,bon-mauvais,maître-serviteur用反义词或意义对立的词,词性相同,对仗工整,给人印象深刻)
  (五)明喻(la comparaison):喻体,本体和比喻词都出现的比喻,本体和喻体有相似关系,通过comme、pareil à、semblable à、tel que等比喻词连接,便于理解,增强语言的真实感。
  如:C’est claire comme deux et deux font quatre.这是明摆着的事情;Ca marche comme sur des roulettes.轻车熟路
  四、结束语
  通过对法语谚语中常用的一些修辞手法的介绍,可以加深法语学习者对谚语的理解和其背后的法国文化及生活哲理的了解,同时也可以学到丰富的修辞格和修辞意义。
  【参考文献】
  
  [1]王文融.法语文体学教程.北京大学出版社,2001.
  [2]方仁杰.法语实用文体与练习.外语教学与探讨出版社,2002.
  [3]程依荣.法语词汇学概论.上海外语教育出版社,2007.

法语毕业论文法语论文
免费论文题目: