运用型法语人才的培养与对外交流[法语论文]

资料分类免费法语论文 责任编辑:黄豆豆更新时间:2017-05-08
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

  摘要:高校法语培养运用型法语人才,要注意课程结构的设置,夯实学生的语言文化基本功的同时,增强学生实际运用能力和跨文化交际能力。事实上,学生往往因为中法文化异同而在学习中或与法国人交流时遇到障碍;笔者认为,对外交流是改善这一问题的重要手段和途径。
中国论文网
  关键词:运用型 文化异同 对外交流
  随着社会交流和商品贸易的全球化,中国与欧洲、非洲各法语国家间的经贸合作也越来越频繁,对法语人才的需求更是日趋增加。此时,对法语系运用型人才培养计划的思考是非常必要的。
  一、法语系实现运用型人才培养的思考
  运用型外语人才的标志是具有坚实的语言基础,具有较强的听、说、读、写、译的能力,具有应用语言进行交际的应变能力,法语论文题目,以及在社会从事外语职业的适应能力。在此指导思想下,各类民办院校的外语专业纷纷展开教学体制改革,探究出多种教学模式,如“外语/专业”“外语/专业方向”“外语/外语”等,使学生成为更加具有市场竞争力的外语人才。笔者认为上述教学模式并非两种专业的简单相加,应是针对市场需求,对某一专业的教学方式与课程设置合理调整的专业教学模式。因此,需要不断探讨、思考现有的专业设置和课程体系是否符合运用型人才培养目标。
  由于外语专业的单科特征,在课程设置上往往偏重于语言、文学类课程,普遍忽视运用型课程和其他人文学科、自然学科的内容,知识结构较为单一。为符合运用型培养目标进行的课程体系改革,首先应将法国概况、法国史、法国学这类内容相近的课程合为一体,并由必修课调整为专业选修课,或由小班授课调整为合班授课。增加运用型法语课程,如听力、口语、商务法语、运用文写作等。在第八学期,学生结束实习后开设综合技能训练课,如翻译,科技法语,外贸函电等,这些学生在实习中遇到困难较多的、对学生今后工作有帮助的专业法语课程。此外,还可以开设经济学、国际贸易、国际金融、法学、科技、对外汉语教学等方面的课程,使法语系的学生具备一些非外语专业的知识,成为复合型、运用型人才,增强就业能力。当然这些课程可以在第六、七学期可设,作为选修课,或单独开班授课,或让学生跟随开课院系上课,总之形式应灵活多样,目的是要有实际效果。
  在教学措施上,必须改变传统的照本宣科的授课方式,改变教师一言堂、形式单一的教学模式。尤其是基础阶段的课堂教学,应突出学生在教学活动中的主体地位,注意培养学生根据自身条件和需要进行独立学习的能力;采用各种灵活的教学措施,如课堂讨论,情境对话,主题论述等,着重夯实学生听、说、读、写、译方面的基本功;充分利用多媒体教学手段,如广播、视频、网络资源等,增强教学效果。
  二、运用型人才培养所面临的问题
  目前,我院法语系在运用型人才培养过程中有待解决的几个问题:
  (一)学生在法国文化和法语国家文化方面的知识比较欠缺。笔者认为,语言与文化是密不可分的,就是说语言不仅是语言、语法和词汇的语言符号系统,还应包括该语言的民族文化系统,不同的民族在各自漫长的历史发展进程中积淀出自己独特的文化,如价值观、思维方式等,因此,文化与语言的教学同等重要。如:学生在课上做对话时说到“看病”一词,用的是“voir la maladie”,这完全是中文的表达方式,正确的说法应该是“aller à l’h?pital.” “aller chez le médecin.”或“consulter le médecin.” 还有的学生没有敏感的意识到中法文化内在的差异,在一些谚语或成语的表达中常按照中国文化习惯直译。事实上,教师应当在教学中注重对这些固定表达法的提示,增强学生对文化异同的敏感性。比如中国的“茶余饭后”,法语的表达是“entre la poire et le fromage”,这是由两国不同饮食文化决定的。中国人饭后习惯品茶,而法国人饭后习惯吃些水果和奶酪作为甜品。
  (二)跨文化交际能力较差。在日常教学中,笔者遇到过不少学生因缺乏跨文化敏感性而使得交际终止。比如一位学生帮了刚来我校工作的法国外教一个小忙,这位教师很礼貌地对学生说“merci!”这位学生也很有礼貌地按中国人的习惯用法语回答“Non merci”,搞得外教不知所措,双方都无言以对。再如有位学生与外教聊天时,外教夸奖学生说:“Tu parles bien fran?ais”,学生忙回答:“Non, je parle pas bien, je dois bien étudier le fran?ais”。尽管这位学生回答的句子用词和语法没有错误,但他是遵循中国人传统上谦逊的交际习惯,而不符合法国人坦诚、直接的习惯。事实上,这位学生只需回答“merci”就好了。
  (三)当前社会对人才素质的要求越来越高,不仅要具备良好的专业素质,还需要有较强的综合素质。而90后大学生绝大多数是独生子女,他们在长辈的关怀呵护下长大,在上大学之前从没有过离开家人独立生活,适应能力、交际能力、面对问题时的心理承受能力都比较弱。此外,法国公司和其他与法语国家有经贸往来的企业一般建设在北京、上海这样的一线城市,或南方的沿海城市,这给我校法语系与这些企业建立校企合作计划带来很大难度,使得我系在开展社会实践活动、为学生提供实习机会时多有不便。因此,学生急需一个提高自身专业能力、综合素质的机会和平台。
  三、解决运用型人才培养所面临的障碍的主要途径
  (一)在教学中适当加入法国文化知识。文化因素的积极作用不仅可以减少跨文化交际的障碍,也有利于促进学生创造能力的形成和提高。如基础阶段的法语教学中,可以介绍课文的社会背景和相关文化,也可以顺便扩展一些相关的风俗习惯和交际常识;词汇和固定表达,除讲清其概念外,还要讲清他的来源和内在的文化背景。还可以对教材涉及到的内容进行分类,如生活方面,社交方面等,讲解中法文化异同的同时结合课文内容创设语言情境,让学生分组表演对话或编成小短剧在课堂上演出,提高学生的语言能力和跨文化交际能力。

  (二)在实践教学中多加训练。重视第二课堂对第一课堂的辅助影响。如我系的读书社在社团活动时,教师会向学生推荐一些适合他们阅读的法语著作,有文学作品,简易读本,诗歌等,通过阅读这些文章,学生开阔了眼界,了解法国的社会制度、法国人的风俗习惯等,享受法国文化的熏陶。再如我系的MDA社团活动中,指导教师会教授学生演唱法语歌,从简单的童谣到马赛曲,从经典老歌到流行新作,学生在社团活动时充分享受了法语和音乐带来的乐趣,也增加了法语学习的喜爱和兴趣。利用校内实践基地地球村中法语村的设备和环境进行模拟训练。这种实训课可由中法教师轮流担任或共同担任,通过双方的切身体会、配合讲解可以使学生直接感受到文化的异同;也便于学生在交际中出现错误时,外教及时予以纠正。此外,法语村充满法国文化气息的氛围也会缓解课堂上固有的紧张情绪,让学生能够放松自我,克服口头表达的恐惧心理,更好的将语言与文化融为一体,提高跨文化交际能力。
  (三)诚然,校内实践基地所具备的条件和能提供的资源比较有限,更好的解决上述问题的措施就是中法校际合作。目前本专业已与四所法国大学建立了交换生合作项目,但笔者认为这只是校际合作的开始,应进一步扩大其宽度和广度。宽度在于学生去法国学习不仅限于法语语言上的提高,同时可以选择专业学科进行学习;广度在于与更多法国大学甚至探讨生学院建立合作关系,给学生更多选择的机会,法语论文题目,如:“三加一”(在我校学习三年在法国学习一年)、“二加二”(中国、法国学习各两年)、“四加二”(大学毕业后去法国继续硕士探讨生的学习)等。而且置身于法国社会,随时随地都可以增长法语知识。例如,法国年青一代很喜欢用一些隐语或行话来表达日常词汇:Argent= du blé, du fric;Un policier= un flic, un poulet;Une femme= une nana, une gonzesse;Manger= bouffer;Un mec= un homme, un individu, un type等。 在法国校园里时常会听到这类句子:Tu viens avec nous, on va au cinoche, puis on vase bourrer/ se prendre une cuite. Et après on va s’éclater en bo te. Pierre, le copain de Sylvie, prend sa bagnole, il va venir avec ses potes, mon frangin sera également de la partie et Sophie avec son Jules. 其中Le cinoche= le cinéma;Se bourrer / se prendre une cuite= se saouler, boire beaucoup, trop;S’éclater= se défouler, s’amuser sans retenue;Une bagnole= une voiture;Un pote= un ami, un copain;Un frangin / une frangine= un frère, une soeur;Jules= amant, amoureux, mari。如果没有在法国生活的经历是很难接触到这些表达方式的。
  综上所述,对外交流不仅可以直观的学习法语和专业知识,还可以很好地提升学生的自主学习意识、跨文化交际意识、社会意识;锻炼学生的自理能力、社会交际能力和综合素质等,为今后的工作生活提供可靠保障。实现运用型人才培养目标。
  参考文献:
  [1]应鸿标.译自Isabelle Bihan的对外法语纵横谈. 国外外语教学, 1995年第2期
  [2]Beacco J.-C. Les dimensions culturelles des enseignements de langue?. Paris?: Hachette FLE, 2000
  [3]郭玉梅. 浅论法语教学中的法国文化因素. 天津外国语学院学报, 1998年第4期
  [4]贾琳. 语言文化异同和跨文化交际. 安阳师范学院学报, 2006
  [5]黄梅芳. 试析高校外语运用型人才的培养. 职业圈, 2007年第12期
  [6]王友良. 中西文化与外语运用型人才的培养. 郑州航空工业管理学院学报, 2008

免费论文题目: