作者简介:徐海燕(1986.08-),性别:女,籍贯:湖北省孝感市大悟县城关镇,学位:硕士探讨生,职称:学生,工作单位:湖北师范学院,探讨方向:汉语言文字学专业对外汉语与汉英对比方向。 中国论文网 摘 要:英语和法语同属于印欧语系,可以应用词缀法复合单词,本文仅从形容词词尾添加一定词缀构成副词这个方面进行对比探讨,以期待对二语学习者有更所帮助。 关键词:英语;法语;形容词;副词;对比 Abstract:Both English and French belong to the same indo-European language.They can use affixation to form compound words.This paper will compare them from the aspect of adjective suffix adding affixes to the adverb,in the hope of helping the language learns. Keywords:English French Adjective Adverb Comparison 英语和法语都是拼音文字,同属印欧语系,二者在读音、词汇、语法方面呈现出许多相同的特点。本文试从英、法两种语言中形容词变副词的规律这个方面进行对比,帮助广大学习者区分二者各自的构词规律,进而更好地掌握两门语言。 一、一般规律都是直接在形容词后面加上一定的词缀构成副词。但法语形容词有阴阳性之分,在变副词时,一般是在其阴性单数后面加词缀。 1、英语中形容词变副词,是在形容词后面直接加ly: quick(迅速的)-quickly(迅速地) slow(缓慢的)-slowly(缓慢地) sudden(突然的)-suddenly(突然地) real(真实的)-really(真实地) 2、法语中形容词变副词,是在形容词的阴性单数形式后直接加词缀ment。 (1)大多数形容词的阴阳性形式不同,在变副词时,是在该形容词的阴性单数形式后加上副词词缀ment: grand(伟大的,阳性)-grande(伟大的,阴性)-grandement(伟大地) rapid(快速的,法语论文范文,阳性)-rapide(快速的,阴性)-rapidement(快速地) (2)有些形容词阴阳性同形,在构成副词时,单数形容词词尾不变,加副词词缀ment: facile(容易的)-facilement(容易地) difficile(困难的)-difficilement(困难地) claire(清楚的)-clairement(清楚地) brave(勇敢的)-bravement(勇敢地) 二、有些特殊形容词在变副词时,都需要对形容词词尾进行改造,再加上副词词缀。但各自所遵循的改造规律不同。 1、英语中的改造规律如下: (1)以辅音加上读/i/的y结尾的多音节形容词变副词时,须将y变成i,再加上ly: noisy(喧闹的)-noisily(喧闹地) angry(生气的)-angrily(生气地) heavy(沉重的)-heavily(沉重地) easy(容易的)-easily(容易地) (2)以元音加上y结尾的单音节形容词变成副词时,直接加上ly: gay(同性相的)-gayly(同性恋地) sly(狡猾的)-slyly(狡猾地) (3)以le结尾的形容词变副词时 1).如果le前面是辅音字母,去掉le,再加上ly: able(能干的)-ably(能干地) comfortable(舒适的)-comfortably(舒适地) 例外:supple(柔软的)-supplely(柔软地) 2).如果l(e)前为发长音的元音字母或两个元音字母时,l(e)不省略,直接加ly: sole(单独的)-solely(单独地) pale(苍白的)-palely(苍白地) 例外:whole(全部的)-wholly(全部地) (4)以ll结尾的形容词变副词时,去掉一个l,再加上ly: chill(冷淡的)-chilly(冷淡地) dull(迟钝的)-dully(迟钝地) full(充分的)-fully(充分地) shrill(尖声的)-shrilly(尖声地) (5)以ue结尾的形容词变副词时: 1).大部分去掉e,再加上ly: true(真实的)-truly(真实地) due(适当的)-duly(适当地) 2).当ue不发元音时,直接加上ly: unique(唯一的)-uniquely(唯一地) vague(模糊的)-vaguely(模糊地) (6)以ic结尾的形容词变副词时,通常须加ally: automatic(自动的)-automatically(自动地) basic(基本的)-basically(基本地) 例外:public(公共的)-publicly(公开地) 2、法语中: (1)以ant或者ent结尾的形容词在变成副词时,先去掉词尾的ant或者ent,再加上amment或emment1: constant(经常的)-const-constamment(经常地) evident(明显的)-evid-evidemment(明显地) fréquent(高频率的)-fréqu-fréquemment(高频率地) (2)有些形容词的阳性单数形式是由除字母e以外的其他元音字母(例如i,é,u)结尾,在变副词时,有以下两种情况: A.该形容词的阳性单数形式直接加上副词词缀ment: vrai(真实的,阳性)-vraiment(真实地) aisé(舒适的,阳性)-aisément(舒适地) joli(漂亮的,阳性)-joliment(漂亮地) B.少数形容词要对其阳性单数词尾进行改造(如将u改为),再加上副词词缀ment,这类形容词数量较少,学习者在学习的过程中,应该碰见一个记住一个: assidu(勤奋的,阳性)-assidment(勤奋地) cru(残酷的,阳性)-crment(残酷地) (3)有些形容词在变副词时,须对其阴性单数形式词尾略加改造,再加上词缀ment: profond(深深的,阳性)-profonde(深深的,阴性)-profondé-profondément(深深地) précis(明确的,阳性)-précise(明确的,阴性)-précisé-précisément(明确地) 三、需要注意的几个地方 1、两种语言中都存在一些形容词不需要添加词缀,直接用作副词。 (1)英语中如early,much,fast,little,wide,loud等。这类词词性虽不同,但词形却一样2,例句: Thank you very much.(副词)多谢。 There is much water in the river.(形容词)河里有很多水。 The music is too loud.Please turn it down.(形容词)音乐声太大,请调低点 He speaks loud enough. So everyone in the room can hear what he said.(副词) 他说话的声音很大,所以房间里每个人都能听到他的话。 (2)法语中如:bon,bas,cher,clair,court,dur,fort,gros,haut,net等。也是词性不同,词形一样,即保留其阳性单数形式3。它们的使用如下: 1).常用于口语、方言, Ces plats sentent bon.(副词)这些菜闻起来很香。 Parle pas!(副词)小点声! Cet appartement me cote cher.(副词)我觉得这套房子贵了。 Allume la lampe,je ne vois plus clair.(副词)我看不清楚,开一下灯。 Il travaille bien dur.(副词)他工作很努力。 2).在广告用语中使用,如: Votez utile!(请您投上有效一票!) Voyagez léger!(轻松旅行吧!) 0n mange confortable au wagon-restaurant.(餐车就餐,舒适方便。) Habillez-vous pratique!(穿衣置装,实惠至上!) 3).在新闻报道中运用,如: I1 pédale mou.(他骑车无精打采。) Sur scène,il gesticule terrible.(他在舞台上动作过分夸张。) 2、两种语言中都有些特殊形容词与其对应的副词词形相差很远。 (1)英语中,如: good(形容词;好的)-well(副词;好地) He speaks good English.他讲一口流利的英语。 He speaks English well.他英语讲得不错。 (2)法语中,如: bon(形容词;好的)-bien(副词;好地) Il parle bon anglais.他讲一口流利的英语。这里bon是形容词来修名词anglais。 Il parle bien anglais.他英语讲得不错。这里bien是副词补充说明动词parle。 3、只属于英语的特殊情况:有些形容词是加上前缀a来构成对应副词,如: loud(大声的)-aloud(大声地) 总之,无论从语言的起源或发展历史上来看,英语和法语有着千丝万缕的联系,而本文只是从两种语言中形容词变副词这个比较小的方面略作了些研讨。通过上文的比较得知,她们有很多相似之处也有各自的特点。在学习或是在教学中,我们注意比较二者的差异,可以帮助有英语基础的学习者发挥英语对法语学习的正迁移的影响,法语论文网站,避免负迁移的干扰,达到事半功倍的效果。同理,对有法语基础的英语学习者,也能提高效率。(作者单位:湖北师范学院) 参考文献: [1] 拉鲁斯法汉双解词典(第一版)[Z].北京:外语教学与探讨出版社,2008(10) [2] 牛津高阶英汉双解词典(第六版)[Z].北京:商务印书馆,2004(6) [3] 毛意忠.法语现代语法(修订版)[M].上海:上海译文出版社,2009(3) 注解: ① 拉鲁斯法汉双解词典(第一版)[Z].北京:外语教学与探讨出版社,2008(10) ② 牛津高阶英汉双解词典(第六版)[Z].北京:商务印书馆,2004(6) ③ 毛意忠.法语现代语法(修订版)[M].上海:上海译文出版社,2009(3) |