谈商务法语教学中商务文化意识的培养[法语论文]

资料分类免费法语论文 责任编辑:黄豆豆更新时间:2017-05-08
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

  摘 要:文化因素渗透在国际商务活动之中,并对其起到很重要的影响。能否跨越文化障碍,避免文化冲突,这是国际商务活动能否顺利开展的关键。该文对国际商务活动中所面临的较明显的商务文化冲突进行 略论 ,明确在商务 法语 教学中加强商务文化意识培养的重要性,并就强化商务文化意识提出若干建议。
  关键词:商务法语教学;商务文化冲突;文化意识培养
  1.引言
  在商务法语教学中,一些法语教师只重视语言知识和技能,而忽略了商务文化介入,使语言与文化脱节。而商务法语的各个环节都涉及到中西方文化的异同 问题 ,如果在贸易实务中忽视这个问题,就会产生很多分歧,就不利于成功地达成交易。李太志明确提出了培养健康的商务文化意识有利于商务法语 学习 ,陈建平就强化商务文化意识提出了若干建议,陈邦国、柯群胜也强调了商务法语教学中要加强商务文化渗透。在 经济 全球化的今天,商务法语教学的最终目的是要培养懂国际商务规则、掌握世界各民族文化特点的复合型人才,而能否跨越文化障碍、避免文化冲突,是国际商务活动能否顺利开展的关键。因此,在商务法语教学中加强商务文化意识的培养已被提到越来越重要的位置。
  1.1商务法语中的商务文化
  文化深深根植于语言,语言蕴涵丰富的文化因素。不同民族不同国家的商务传统风俗、商务礼仪习惯等存在异同。在法汉语言文化中,某些商务法语词语与汉语所指表面上一致,而涵义却不同。这就是语言文化异同。
  1.2商务法语中的文化现象
  不同民族关于不同价值观念有不同取向,在商务文化中,不同国家有不同的风俗习惯、不同的礼仪习惯等。例如我们 中国 企业的商务人员见到外商时常会递上一支烟。在中国,向客人敬烟是表示礼貌和友好,而在国外,特别是欧美国家,有不少人反对吸烟,向客人敬烟反而是不礼貌的表现。再如,不同国家民族的送礼规矩也不大一样。在法国,法语论文,客户请你吃饭,带礼物去是不必要的。如果你要带酒,事先要问一下主人喜欢什么酒,这才恰当得体。在日本却恰恰相反,当你被邀到家里吃饭,你不带礼物去就太失礼,并会被认为鲁莽,如果事先问一下需要送什么礼,你会被认为粗鲁。诸如此类的文化现象在商务法语中比比皆是。
  2.商务活动中常见的商务文化冲突及略论
  当前我国的商务法语教学基本都依照“法语/商务”的模式进行。这种单一教学模式使学生误以为会说法语,懂得商务知识就能顺利进行商务活动,造成跨文化交际意识缺乏,更谈不上培养跨文化交际能力了。事实上,不少成绩优秀的学生毕业踏入工作深感交流的困难。当然语言能力的因素很少,主要是文化能力欠缺。因为在具体的交际实践中,他们会不自觉地借助母语的语言规则,交际习惯,文化背景和思维方式来表达思想,与不同的文化因素发生交叉与碰撞,于是产生误解和冲突,有时甚至直接 作用 商务谈判的成功。
  下面是一位学者国外友人举办的招待会上交际失败的例子。宴会上,中国学者(C)见到一位美国教授(A)从自己皮包里面取出餐巾纸给他用,便有了下面一番对话。
  C: The y are so beautiful, aren’t they?
  A: They really are. I bought them in New York.
  C: Well, well. We don’t have to use them. You may save them for your important guests.
  A: What do you mean? Don’t you think you are my important guest?
  在中国人心目中,一旦对方为自己所接纳,友谊的方式往往是视对方为“自己人”,在交往中,无须过于客气。对话中的C本来想表达接受款待时的谦虚,言外之意是“既然我们是很好的朋友,您也就无须用如此好的餐巾纸来给我用,不如留作它用”。C所说的important guest指关系疏远而需要讲究礼节的客人。C间接的客套出发点是为了加强友谊,而结果却截然相反。在美国友人眼里,C好像不是important guest。结果,双方的脸面都受到不应有的伤害,这是C万万没有料到的。
  再如在机场迎接时,看到外商就热情地上前握手,“You must have had a tough journey. Please let me help you with the luggage.”(您一路辛苦了,请让我来帮您拿行李)通常对方会感到吃惊甚至不悦,“No, no. My journey is OK, and I can manage my luggage.”又如一刚毕业的大学生陪同六十多岁的法国客户来到预定的宾馆,临走不无关切地说,“You must be very tired, Sir. You‘ d better have a good rest since you are old……”不料这位老绅士很生气地回答,“No, I am NOT old, and I am NOT tired at all.”年轻人的困惑和尴尬就可想而知了。
  以上两个简单事例充分说明了忽视文化异同的严重性,我们眼中的热情周到的招待,老外却毫不领情甚至生气厌恶。殊不知,在普遍崇尚“独立”精神(independence)的西方 社会 ,人人都习惯以自我为中心(individualism),因此他们视过多地接受别人的建议和帮助为耻辱,更不愿倚老卖老,因为“老”就是无用的代名词。这两个场合得体的表达可以这样:How about your journey? How are you doing, Sir? A little rest would do you some good, wouldn‘t it?
  由上所述,在日益频繁的商务交际活动中,不同的文化因素在交流的同时会产生交叉和碰撞。如果不具备跨文化异同和不同的交流沟通方式的知识,就可能会产生误解和冲突,甚至会直接导致商务活动的成败。商务法语教学的最终目的是为了培养出能够熟练应用法语语言进行涉外商务的复合型人才,以适应中国加入WTO之后商务环境日益国际化的 发展 趋势。因此,法语论文,在商务法语教学中加强商务文化意识的培养已刻不容缓。

1 

免费论文题目: