由于英文报刊中经常报道其它国家的新闻事件,不可避免地会借用这些国家具有典型时事特征和浓厚文化色彩的词汇,法语论文网站,以便使这些报道显得更为真实贴切,同时偶尔使用一些带有异域色彩的外来词汇也能吸引法语母语读者的兴趣和注意力,还能让外来语本国读者有一种文化上的亲切感和认同感。 3 模糊特点 模糊性和精确性都是人类自然语言的客观属性。在客观实在中,词语所指示的各类事物或现象之间存在着过渡状态。当人们认识这些客观实在时,由于认识的主观能动性和认识能力的局限性,人们对这些客观事物或现象的划分就带有一定的任意性或主观性,这样词语就不可避免地产生模糊。 3.1 模糊词语的种类 所谓模糊语言,并不是指含混不清,模棱两可,只能使人产生误解的语言。恰恰相反,它利用语义的模糊性,准确反映出生活中的模糊概念。模糊词语则指具有不确定的外延的词语,其模糊性是语言本身所固有的,模糊词具体可分为以下几种情况 1) 指示“连续客体”的词 自然界中的许多客观实体皆是一个连续体,当人们用语言符号去指示并截分这些客体时,不可避免地会带有主观性,并且不同语言的截分标准也不尽相同。这样词语就或多或少具有模糊性。这种词包括时间词﹑颜色词﹑年龄词﹑象声词等。如年龄词“童年﹑幼年﹑少年﹑青年﹑壮年﹑中年﹑老年”就具有模糊性,它们相邻之间并没有一条泾渭分明的界限。 2) 可分等级的词 这类词主要是指可分等级的形容词或副词,如long / short, deep / shallow, wide / narrow, light / heavy, big /small, fat / thin, fast / slowly, beautiful / ugly,等。这些词在描述不同事物时,所依据的标准往往并非一致,如big和small的语义就是相对的,很明显,a small horse 要比a big mouse大,而a small mouse 要比a big mosquito大。因此,big和small之间的界限是不明确的,其语义是模糊的。 3) 某些抽象的词 语言中的某些词,如love(爱),hate(恨),democracy(民主),freedom(自由),human rights(****)等,都是表示抽象概念的。不同年龄﹑不同知识水平的人对它们的理解可谓有所不同,其语义是颇为模糊的。 1 |