[ 论文 关键词]语言 文化 法语 教学 [论文摘要]了解一个国家的文化背景,是全面透彻地掌握语言的关键。本人试从语言与文化的关系,跨文化背景教学培养的重要性以及法语教学中如何进行文化导入三个方面来研讨法语教学中的跨文化背景教学的必要性。 近年来,随着跨文化交际这门学科的不断 发展 ,文化导入已经逐渐成为法语教学的热点问题,了解英美国家的文化背景,是全面透彻地掌握语言的关键。通常,文化冲突或文化障碍往往不是来自字词句的意思,而是来自语言中的文化内涵。本文试从语言与文化的关系,跨文化背景 教育 培养的重要性以及法语教学中如何进行文 化导入三个方面来研讨法语教学中的跨文化背景教育的必要性。 一、语言与文化的关系 语言和文化是不可分割的。文化作用语言,语言反映文化。语言是文化的载体,文化的传播与交流需借助于语言。语言又是文化的体现,它受到不同文化背景的制约和作用,法语论文题目,反映着不同的生活方式的存在。正如美国着名的人类学家、语言学家萨不尔所言:“文化可以解释为社会所做的和所想的,而语言则是思想的具体表达方式。”因此外语教学应与其文化教学相结合,以理解语言的真正含义。但以往的学生大都语法、词汇掌握得较好,但缺乏在恰当的场合使用恰当的语言的能力,有时甚至应用本族文化的言语交际原则来套用外语,以至造成令人尴尬的场面,甚至闹出笑话。从语言与文化的这种关系可以看出,在外语教学中培养学生的文化意识是十分必要的。 二、跨文化背景教育的重要性 笔者曾遇到以下三句话: 1、Thus some Saigon observes are waiting for the other shoe to drop in Paris—or perhaps in Moscow. 其中the other shoe to drop是带有典故色彩的法语短语to drop the other shoe的话用,意思是:采取人们预料会采取的连续行动(在公寓住宅中,住在楼上的动作重的人常常吵得楼下的人不能入睡,楼下的人在听到此人脱了一只鞋之后,神经衰落到要到等到他落下另一只鞋后才能入睡)。 2、There is reluctance on his part to bite the bullit and made the hard choice. 这句话的障碍是法语短语to bite the bullit.这一典故来源是在战地做手术时因缺乏麻药而“咬子弹”以镇痛。最先是美国总统约翰逊在谈到越战时使用了这一形象的表达措施,是“狠下决心的”的意思。 3、美国“纽约邮报”(NYP)的一段话:The Press and the public have been conditioned by Watergate to expect a smoking gun……a taped conversation,a full confession by one of the conspirators or some other dramatic evidence. 这段话中,Watergate是一典故,smoking gun是一个带有典故色彩的法语短语。Watergate原意是“水门建筑群”,此处指“水门事件”(在那里的民主党全国委员会办公室曾发生导致前总统尼克松辞职的窃听事件),Smoking gun的意思是“确凿的证据”(罪犯开枪后还在冒烟,最先的类似的用法见于福尔摩斯故事“The Chaplain stood with a smoking pistol in his hand”如果不了解这一短语的内涵很容易望文生义的理解为“冒烟的枪”。) 由此可见,阅读中的障碍不完全靠语言知识本身来解决,法语论文范文,这是因为一个民族的著作总是跟这个民族的文化传统分不开的,尤其是因法语著作中往往出现一些反映西方文化 历史 背景的典故,其中一些可以在词典中查到,但随着社会和语言的不断发展,新的词语和典故也会应运而生,这是英美熟悉而我们颇为陌生的。 1 |