从文化因素的翻译赏析《阿Q正传》两个法语版本的翻译[法语论文]

资料分类免费法语论文 责任编辑:黄豆豆更新时间:2017-05-09
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。
摘  要:阿Q正传》是鲁迅最经典的小说之一,许多学者将其翻译成外文版本。由于特殊的历史背景,小说中有很多具有鲜明时代色彩和民族特征的文化因素。这些文化因素成为了小说翻译中最困难以及颇受争议的部分。本文选取两个译本进行比较,即法国作家米歇尔·鲁阿(Micheal Loi)1989年翻译的《阿Q正传》(Histoire d’ AQ:véridique biogrqphie)以及中国外文出版社于2004年中法文化年之际发行的汉法双语版《阿Q正传》(la Véritable histoire de Ah Q),尝试从文化比较的角度赏析小说中文化因素的翻译技巧。

法语毕业论文法语论文范文
免费论文题目: