摘 要:90年代以来,国内学术界掀起一阵阵"后现代主义"热,"福柯热"、"解构主义"热,"话语权利"成为时尚的术语.翻译理论界近年来也热衷于引介解构主义的翻译思想.这诚然是一件好事,德里达对翻译的论说的确使我们耳目一新,更进一步认清翻译的本质.但应该清醒地认识到解构主义是在什么样的语境下产生.后现代主义的发源地应该说主要是在法国,后来流传到美国,几个重要的思想家几乎都来自法国.法国60年代初掀起结构主义的思潮,1968年的五月风暴是法国二战后最重大的事件,它涤荡了法国的僵死的政治、思想、教育和学术制度,冲破了战后传统的工业化社会的构架和机制.正是在这种形势下,解构主义思潮产生了,旨在突破自足的文本体系和禁锢的结构.后现代主义思潮流行于六十年代末、七十年代,到八十年代随着福柯、巴尔特等大师的去世,也日暮途穷了.解构主义作为后现代主义思潮之一,有它的时代的进步意义,也有它的局限性.为了反对传统,为了消解结构,它难免要提出一些非常偏激的战斗口号和不成熟的理论.,法语毕业论文,法语论文题目 |