法语中有一部分名词是从动词的法语论文过去分词演变而来,通常由过去分词/e构成,这类名词皆为阴性。如: aller / allé/ allée; venir / venu / venue; entrer / entré/ entrée; sortir sorti / sortie; rentrer / rentré/ rentrée; arriver / arrivé/ arrivée; monter monté/ montée; tomber / tombé/ tombée; lever / levé/ levée; traverser traversé/ traversée; avancer / avancé/ avancée; durer / duré/ durée; pren-dre / pris / prise; mettre / mis / mise; voir / vu / vue; conduire / conduit conduite; craindre / craint / crainte; frire / frit / frite,等等。 还有部分名词直接由过去分词而来,无需加任何后缀,如: écrire /écrit /écrit; acquérir / acquis / acquis; mourir / mort / mort envoyer / envoyé/ envoyé; recevoir / re u / re u; apercevoir / aper u aper u;émigrer /émigré/émigré; parvenir / parvenu / parvenu; fiancer fiancé/ fiancé; blesser / blessé/ blessé,等等,这类名词皆为阳性,但mor是例外。 除上述两种情况之外,还有一些特例,如:ouvrir / ouvert / ouverture fuir / fui / fuite等。 由动词的过去分词演变而来的名词或表示动作,即动名词;或表示具体的人或事物;或既可表示动作又可表示具体的事物。表示动作的,其词义基本上沿用原有动词的词义,如: allées et venues意为“来来往往;奔波”; la venue d un visiteur意为“一位参观者的到来”;l arrivée des voyageurs意为“游客的到达”;la traversée de l agglomération意为“穿行居民点”。 表示具体的人或事物的,其词义往往是动作的结果,与原动词的词义有联系。如: acquérir (获得) / acquis (既得利益;知识,经验); recevoir (收到) /re u (收据); apercevoir (瞥见) / aper u (概述); blesser (打伤) / blessé伤员;émigrer (移居国外) /émigré(移居国外者); parvenir (达到) / parvenu(爆发户); fiancer (订婚) / fiancé(未婚夫); envoyer (派出) / envoyé(使者,派遣人员);écrire (写) /écrit (写出来的东西;文书;著作、作品); frire(油炸) / frite (炸薯条)。 下列由动词的过去分词演变而来的名词既可表示动作又可表示具体的事物,如前面举过的例子allées et venues,意为“来来往往”,此外allée也具有“小路、小径”的意思。l entrée du bateau dans le port意为“船只进港”,entrée也有“入口”的意思。sa première sortie depuis son opération意为“手术后第一次出门”,另外sortie也有“出口”的意思。 最后,我们再来看看这类名词的用法和搭配。可以说,表示动作的名词的用法及其与周围的词的搭配和原动词的用法和搭配是一样的,如: La nuit tombe. (夜幕降临。)可转换为la tombée de la nuit (夜幕的降临)。 Les eaux montent. (水位上涨。)可转换为la montée des eaux (水位的上涨)。 Les rebelles ont pris la ville. (叛乱分子占领了城市。)可转换为la prise de la ville par les rebelles (叛乱分子对城市的占领)。 mettre en place une sélection plus drastique desétudiantsétrangers (建立一种更加严厉的选拔外国学生的制度)可转换为la mise en place d unesélection plus drastique desétudiantsétrangers (更加严厉的选拔外国学生制度的建立)。 La Corée du Sud a mis en service KTX (Korea train Express). (韩国将韩国快车投入使用。)可转换为la mise en service du KTX par la Corée du Sud(韩国快车的投入使用)。 我们从构成、词义及其用法等三个方面介绍了部分从动词的过去分词演变而来的名词,希望对大家有所帮助。 参考书目: 1. 梁守锵《法语词汇学教程》,外语教学与探讨出版社,1988。 2. 曹德明《现代法语词汇学》,上海外语教育出版社,1994。 本论文由英语论文网提供整理,提供论文,英语论文,法语论文,法语论文,论文,英语论文,留学生论文,英文论文,留学生论文相关核心关键词搜索。 |