摘要:中国学生在学习法语过程中所遇到的困难可以分为两类:1。汉语和法语之间的差距;2 汉语和法语之间的文化差距。通过发音、语法、交际等外国专家在实践教学中所统计的经验数据,本文对语言习得的困难作出了具体的陈述和直观的解析。 Résumé : Le présent article traite certaines difficultés rencontrées par les sinophones lors de l apprentissage du français sous deux aspects : difficultés dues à l’écart entre la langue maternelle et la langue cible, et difficultés résultant de l’écart entre les deux cultures. Après trois années passées en Chine en tant que lectrice de français et après plusieurs manifestations et discussions dans le domaine de l’enseignement du français avec nos collègues, nous avons été amenés à la réflexion que les sinophones, indépendamment de leur âge, sexe ou méthode utilisée, rencontrent les mêmes difficultés lors de l’apprentissage du français. D’où est venue l’idée de réaliser cette étude, qui pourrait nous aider à comprendre les raisons des problèmes évoqués ci-dessus. Pour réaliser ce travail, nous nous sommes appuyée sur notre expérience, d’abord dans l’enseignement du français aux sinophones en tant que lectrice à l’Université de Wuhan depuis trois ans, ensuite dans notre apprentissage du chinois et nos observations sur la réalité en Chine, ce qui nous a permis de tirer certaines conclusions sur l’écart entre les deux systèmes de conception du monde. Les besoins langagiers des apprenants à l’Université de Wuhan s’inscrivent dans le cadre d’une réalisation professionnelle future : la plupart de ces étudiants deviennent soit professeurs, soit employés dans des entreprises françaises en Chine, sans oublier ceux qui partent travailler en Afrique francophone pour des entreprises chinoises implantées sur place. Nombreux sont aussi ceux qui partent étudier en Fance, et dans ce cas la réussite scolaire de ce public est un triple enjeu. Premièrement, c’est un enjeu personnel, car avec un diplôme en provenance d’une université ou d’une grande école française, le jeune diplômé est plus compétitif sur un marché de l’emploi chinois et même international, ce qui peut engendrer une carrière professionnelle réussie. Deuxièmement, c’est un enjeu pour la Chine, parce que la plupart de ces diplômés reviennent après leurs études pour investir un savoir-faire de haut niveau acquis en France dans l’économie et le développement de leur pays et pour former une élite dans tous les secteurs de la vie active. Troisièmement, c’est surtout un enjeu pour la France, parce que ces jeunes diplômés revenus de France sont susceptibles d’occuper des postes clé dans l’économie chinoise, des personnes avec qui la France pourrait négocier et signer des contrats. Dans tous les cas les apprenants seront amenés à comprendre ou à se faire comprendre par des francophones, c'est-à-dire à entrer en interaction orale avec un locuteur en français. Nous avons choisi d’articuler cette étude sur deux grands axes, le premier axe cernant les difficultés de l’apprentissage dues au passage du chinois vers le français et l’énorme distance interlinguistique entre ces deux langues, appartenant à des familles linguistiques différentes, et le deuxième axe reposant sur la culture éducative des apprenants chinois, basée sur une conception sociale, culturelle et philosophique du mo本论文由英语论文网提供整理,提供论文,英语论文,法语论文范文,法语毕业论文,论文,英语论文,留学生论文,英文论文,留学生论文相关核心关键词搜索。 |