【 abstract 】 the computer network to we open the second classroom for independent learning bring a powerful weapon. How to the rational use of computer network optimization to improve learning, in the traditional classroom building outside of individualized foreign language learning atmosphere has become a top priority. Foreign language learning in the important one link in reading, for example, that the computer network assistant French independent reading study, compared with the traditional listening teaching has advantages, and introduced the implementation countermeasure. 【 key words 】 computer network; Autonomous learning; French reading 【摘要】计算机网络给我们开辟第二课堂进行自主学习带来了强有力的武器。如何合理有效地利用计算机网络优化提高学习,在传统课堂之外构建个性化的外语学习氛围已成为当务之急。以外语学习中重要的一环阅读为例,说明了计算机网络辅助法语自主阅读学习,相比传统听力教学具有优势,并介绍了实施对策。
【关键词】计算机网络;自主学习;法语阅读
传统意义上的外语教学大多是在课堂上完成,也就是第一课堂。在这里,主角似乎永远是老师,学生的主动性,创新思维总得不到充分的施展和发挥。教师无论如何兼顾学生中的大多数,也无法针对学生的个体兴趣、水平异同在教学实施上做得面面俱到,满足所有学生的需求。因此,在信息化社会的今天,学生应该主动出击,寻求资源,开辟与第一课堂遥相呼应互为依靠的有灵活性、针对性、实时性和自主性的个性化外语学习第二课堂。
具体到法语学习的重要一环阅读来说,目前第一课堂上遇到的困境是:法语原版教材的引进数量有限,国内法语阅读教材建设相对滞后,课外读物相比英语类少之又少,各高校法语期刊报纸并不完备,课堂学时有限。所有这些,都使法语系学生处在信息相对封闭状态,无法满足大阅读量的需求。语言的学习就是信息的不断刺激,至于阅读,便是要广泛阅读,大量接触不同文体特征,不同语言特色,不同体裁和题材的文章,从而提高对所学语言的感悟能力和对信息把握的灵敏度。网络阅读正适合这种需求,应运而生,其信息资源来源丰富,成为弥补外语学习缺陷的有效途径。
网络阅读的优点在于,“通过真正意义上的‘原材料’(documents authe-ntiques)的阅读,学生能够在学习法语的同时,大量及时地了解法国的社会文化,特别是法国‘大众共有文化’( la culture partagée)。这必将有助于扩充语言知识,增强跨文化意识,拓宽理解多文化的视野。”网络上阅读资源丰富,涉及题材广泛,具有生活气息和时代特征,学生可根据个人兴趣和能力对材料进行筛选。重要的一点,知识在不断更新,网上阅读使得学生能够认识并掌握自学的能力和搜索信息的能力,这显然比单纯的拥有知识更重要。互联网给法语阅读提供了丰富的资源和可能性。法国有很多优秀报纸期刊,原版报纸期刊时效性强,生活气息浓,文字真实。大量阅读原版报纸关于学习外语的重要性不言而喻。但由于种种原因,国内法语学生很难读到第一手资料,即便有些有条件的院校资料室里存有的法语报纸期刊可能也是些陈旧的报纸期刊了。这时候,网络便显示出其强大优势,因为这些报纸期刊都有网络版,我们通过互联网可以访问其网址,进而进行原汁原味且与法国人同步的阅读。 法国主要报纸网址如下: http: //www. lemonde. fr/世界报 http: //www. humanite. fr/人道报 http: //www. lefigaro. fr/费加罗报 http: //www. letelegramme. com/电视报 http: //www. afp. com/home/法国新闻社,世界五大通讯社之一 http: //www. liberation. fr/解放报 http: //www. leparisien. com/home/index. htm巴黎日报 http: //www. ouest-france. fr/法兰西西部报,法国发行量最大的报纸 http: //www. lequipe. fr/队报 主要法国期刊网址如下: http: //www. lepoin.t fr/观点 http: //www. lexpress. fr/快报 http: //www. parismatch. com/sommaire/index. php巴黎竞赛画报 http: //tempsree.l nouvelobs. com/新观察家 http: //www.monde-diplomatique. fr/国际外交 更为可喜的是,随着中国在国际舞台上越来越大的作用力和日益开放的姿态以及同法语国家的关系加强,中国几大报纸、通讯机构在中文版本基础上开设了法语版本。这样,关于同一篇文章我们就有了可供参考的双语文本。充分利用这种双语文本可以使我们在具体语境下掌握更多时政经济社会各方面的中国特色词汇,也可以更加深切地体会到汉语法语两种语言的各自特点以及语言背后的文化异同。比如,在新华网上,我们可以看到国内国际最新时政要闻的中文和法文版本,通过对双语文本的对比和研读,我们可以从中学习积累一些时政词汇的地道准确的法语表达。在外交部网站上,我们经常可以看到国家领导人讲话致辞及外交部发言人召开的记者招待会的法语稿。下列几个重要法文网址: http: //french. news. cn/新华社 http: //french. china. org. cn/中国网 http: //french. peopledaily. com. cn/人民网 http: //fr. cctv. com/中央电视台 http: //french. cr.i cn/中国国际广播电台 http: //www. chinatoday. com. cn/lachine/index. htm CHINA TODAYhttp: //french. beijingreview. com. cn/ BEIJING INFORMATIONhttp: //www. fmprc. gov. cn/fra/中国外交部 http: //www. amb-chine. fr/fra/defaul.t htm中国驻法国大使馆 不能否认的是,网上法语阅读也存在着一些不足和缺点。首先,网上阅读不应盲目,否则会被蜂拥而至的信息所淹没。置身网络信息大潮,学生往往会感到力不从心无所适从,东看看,西看看,而不知何处下手,重要信息也就随着时间流走。所以应坚持主题至上的思路,阅读前确定自己感兴趣或需要的主题和话题,才能做到有的放矢,否则便是走马观花。其次,网上信息支离破碎,浩如烟海,学生会感到脑子不够用,在眼花缭乱的文献资料面前是“过目就忘”,这就提示我们在阅读的同时,要做好笔记,整理出有用的信息和语言资料,真正达到网络阅读的效果。
|