摘要:本文介绍了二外法语教学常用的教学措施--—比较法,结合法语教学实践,关于比较法教学中常出现的问题进外语论文网行研讨,并提出了相应的对策。 关键词:比较法;二外法语;问题;对策 近几十年来,国外一些主要的有作用的外语教学法被引进到我国,比如听说法、翻译法、交际法等,我国的外语教师在教学中也采用了这些措施。但具体到二外法语教学上,目前大多数教师采用的是比较法,即英法、汉法比较法,通过把法语与英语、汉语进行比较,对比它们的相同点与不同点以达到增强学生的理解力、减轻教学难度的一种教学法。有不少文章都评论说比较法是英语学生学习法语的最佳途径。 为什么会这样说呢?因为以法语为二外的学生大多是以英语为第一外语的。而英语和法语这两种语言不论在词汇、语音还是语法上都有许多相似的地方,所以用比较法教学可以降低传授知识的难度。对语言的共性探讨表明,尽管各种语言和语系之间存在着许许多多的异同,但在世界上几乎所有的语言中基本上都可以找到以相同的或类似的方式出现的相同形式和结构。在要学习的语言中有这些熟悉的范畴,那么学习也就会更顺利。 但在实际教学中,采用比较法仍然存在一些问题。在接触法语之前,汉语和英语的语法特点及语言思维形式在学生心目中已经根深蒂固了,因此在学习法语的过程中,不可避免地会受到已经先入为主的英语的作用。所以我们说这种作用是一分为二的,一方面它有助于对法语的理解,另一方面,它会给法语的学习和理解增加一些困难。本文就后一方面的问题,提出了作者的一些看法。
一、由于过分应用一般认知手段,如类推、概括等,把英语或汉语中的知识想当然地套在法语上,干扰了法语的学习 1.语音与英语比较,都有元音和辅音,辅音也有清辅音和浊辅音之分,发音上与英语或汉语相似的有很多。例如:辅音中成对的清浊辅音[f]、[v]同英语的[f]、[v],[∫]、[З]、[s]、[z]近似于英语的[∫]、[З]、[s]、[z],另外三个辅音[m]、[n]、[l]与英语的[m]、[n]、[l]相似。但是,法语中的[m]、[n]、[l]在词尾时,发音时要加一个弱化的[э]音,不像在英语中这几个音读得没这么清晰,尤其是英语中的[l]在词尾时可以有另一种读法,而法语当中的[l]始终只有这一种读法,那么学生在发这个音时就不能类推。 2.语法英语和法语都可以分为以下四种基本句型: ①主语/系动词/表语 ②主语/谓语 ③主语/谓语/直接宾语 ④主语/谓语/间接宾语/直接宾语 有了这些相似点,学生关于法语简单句的构成就很容易理解。但是英语与法语的许多地方只是彼此相似而不完全相同,如果把旧知识的语法结构原封不动地搬进新知识,就会出现错误。还是用上面的句型第③、④句,当宾语是人称代词时,位置就要发生变化: ③主语/直接宾语/谓语 ④主语//直接宾语/间接宾语/谓语 这是英语中没有的现象,因受英语思维习惯的作用,学生常常会把人称代词放在谓语动词之后。另外,在时态上,英语的现在完成时与法语的复合过去时十分相似,都是由“助动词/过去分词”构成,即: (英)have/过去分词 (法)avoir或être/过去分词 但法语的复合过去时属于过去的范畴,而英语的现在完成时属于现在时的范畴。法语的复合过去时对应的是英语的一般过去时,学生经常对此种时态的构成和意义分不清。英语和法语语言规则的似同实异导致学生错把英语的语言规则应用到法语中去,这样就干扰了对法语的学习。
二、一般认为母语与目的语的异同越大,学起来困难也越大,因而,语言教师往往会推测学生可能发生错误的部分,在教学中加以重点突出,以减少学生发生错误的几率。然而,通过教学实践,教师们才发现语言间异同大的部分也容易被学生掌握,异同不明显的部分却是学生容易犯错的地方这一点可以从心理学的角度来略论,学生的学习总是与学习动机结合在一起,动机又主要表现在对知识的“好奇”上。认知学习理论专家把好奇心理解为一种产生冲突的本能。按照这一思路,能够引起学生学习兴趣的正是那些新奇的、不寻常的情景。换句话说,就是语言间有异同才能引起学生的好奇心,激发学习兴趣。 1.语音在法语中的[r]是与英语异同明显的,把正确的发音措施教给学生后,学生基本上都知道要找到小舌颤动的感觉,才能正确的发这个音,那么他们就可以自己去体会。但是在教授法语中另外三个英语也有的清辅音[p][t][k]时,学生却有极大的疑惑,似乎与浊辅音[b][d][g]相似。这是因为英语中有清浊音的区别,但没有送气与不送气的区别;汉语没有清浊音的区别,但有送气与不送气的区别;而法语中清浊音的区别明显,且有送气与不送气的区别。因而,关于学过英语的中国学生来说,这几个看似熟悉的音却很难掌握。 2.语法法语的直陈式未完成过去时是一个比较复杂的时态,教师一般会重点讲解,因为它的用法可以相当于英语的几个时态,包含了英语的一般过去时,过去进行时,过去完成时及used to的用法,讲解的时候分别举例详加说明,学生还是能理解并把各种用法区别开来的,发生错误的几率不是很大。 而法语另一些语法点犯错误的几率反倒更大,如法语的主有形容词,它与英语的形容词性物主代词用法相同,都是用来表示领属关系,所不同的是主有形容词是有性数变化的,且这种变化与所有者无关,而是随着被占有者的性数变化。英语则没有这么复杂。 例如:my father=mon père my mother=ma mère my parents=mes parents 同样,法语的主有代词与英语的所有格代词也属于这种情况,例如:英语中的“mine”对应法语中的“le mien”、“la mienne”、“lesmiens”、“les miennes”,至于用哪一个,那要由其所代的名词的性数决定。主有形容词和主有代词虽然没有直陈式未完成过去时那么复杂,确是非常容易犯错的地方。那么要如何克服以上这两大问题呢?笔者认为有以下措施: 1.清除模糊认识,打好语言基础。 基础要从语音开始,没有语音基础,词汇的记忆会困难重重,口语表达更无法实现。没有词汇的准确应用,自然不能准确地表达句子和应用语法。所以,语言学习一定要从最基本和最基础的语音开始。多模仿,勤练习。 2.端正学习态度,增强学习动力。 无论学生学习还是教师授课时,都要清醒地认识到法语与英语、汉语的区别,不能盲目地用英语或汉语的语言规则套在法语上,尤其是在两者相似的情况下,要从多方面比较,比如横向类比,找出规律;纵向比较,与英语结合,多做归纳总结,让每个阶段的学习都系统化。学生只有扎扎实实地学习,才能真正学好这门语言。 3.改进教学措施,激发学习兴趣。 教师可充分利用法语与英语、汉语的不同之处,采用多种措施来调动学生学习法语的积极性,引起学生的学习兴趣。比如讲到代动词这个语法点时,可以介绍代动词所蕴涵的哲学意义,多与学生交流,创造融洽、无拘束的课堂气氛。通过丰富多彩的教学内容,提高教学效果。 参考文献 [1]束定芳.外语教学改革:问题与对策[M].上海:外语教育出版社,2004. [2]束定芳,庄智象.现代外语教学--—理论实践与措施[M].上海:外语教育出版社,1996. [3]姚君伟,张向阳等.跨文化语境下的外语教学M].徐州:中国矿业大学出版社,2002. [4]梁镛.跨文化的外语教学与探讨[M].上海:外语教育出版社,1999. [5]黄和斌等.外语教学理论与实践[M].南京:译林出版社,2001. [6]李平.谈大学法外语论文网语的教学措施[J].天津外国语学院学报,2001,(3). [7]吴永利.英语比较语法及其在法语二外教学中的运用[J].淮阴工学院学报,2001,(8). [8]邓泽龙.英法语言词类差异刍议[J].淮北煤炭师范学院学报,2003,(4). [9]朱志红.如何利用原有的语言知识进行法语语音教学[J].浙江师范大学学报,2003,(3). 本论文由外语论文网提供整理,提供论文,法语论文范文,英语论文,论文,英语论文,留学生论文,英文论文,法语论文网站,留学生论文相关核心关键词搜索。 |