交际总是使用和反映社会文化。“在交际的过程中,交际双方使用的互动规则因文化不同而有所不同,他们对某些词汇的理解往往也总能反映出双方所共同依附的文化”[8]。 因此,法国社会语言学家Reboullet认为,“交际无论如何都不可能只建立在语言交流的基础上,文化总是被涉及、反映和体现在交际的过程中”[7]。 三、利用对话教授日常文化的途径 对话中所体现的日常文化可以分为两部分:显性文化和隐性文化。“显性文化是指人们能具体说出来的文化,隐性文化则指得是人们认为与生俱来的或无意识的文化现象”[9]。 关于显性的文化项目,一般是通过课文直接介绍的,如外研社出版的《大学法语简明教程》中就有打招呼、问路、打电话、家庭生活、闲暇活动等主题的对话。这类对话中的文化现象一目了然,不必作过多的说明,但要向学生强调这些是法国人特有的交际文化模式,并和学生一起归纳整理各种表达方式,同时辅助以必要的练习。 重点和难点是对话中隐性文化现象的介绍,比如法语中vous和tu的用法,打招呼中Comment allez-vous和 a va的区别及对恭维语的回答等。关于这些文化项目的介绍,我们可以从以下几个方面入手: 首先是要选一本既重视语言又重视文化教学的二外教材。关于学习法语二外的学生来说,由于学习法语的时间有限,他们大部分的法语知识都是来自于课本,所以一本好教材对他们学好法语起着很重要的影响。比如《大学法语简明教程》关于二外学生来讲就是一本很不错的教材,它不仅围绕许多日常生活的主题为学生提供了大量生动典型的对话,而且列专栏《Savoir dire》和《Savoir vivre》来专门介绍法语日常用语和法国文化。 其次,教师要对对话中所反映的隐性文化做一些针对性的解释说明。由于目前国内使用的二外教材几乎都是中国人自己编写的,教材中往往存在着对隐性文化现象介绍不足或多少都带有中国文化印记等问题。对此,教师就要进行必要的补充和针对性的说明。 要完成这项任务并非易事,教师要尽可能为每段对话进行必要的背景介绍,如对话的主题,可能发生的地点和参与者等。这样就能引导学生不自觉地观察对话发生的某些特定背景的文化因素,也将有助于教师进一步的讲解。在接下来的讲解中,关于那些教材没有介绍的但对学生理解和掌握语言密切相关的隐性文化因素,教师需要进行适当的补充说明。比如《大学法语简明教程》第一课介绍了法国人打招呼时常用的Comment allez-vous和 a va的对话,但编者并没有具体解释这两种用法的区别及适用对象,这时教师就要告诉学生Comment allez-vous是一种较为正式的用语,常用在陌生人或上下级之间,而 a va则是比较随便的用法,可以用在朋友、家人之间等。 最后,要做好隐形文化项目的讲解,关键的是教师自己要比较熟悉中法两种文化,要有能力在必要时通过对比的措施来解释这些文化现象。如法语中的vous和tu就值得一讲,因为这两个词和汉语中的“您”和“你”不是完全对应的。在西方,关于亲近的人不管年龄、身份是否悬殊,都以“你”相称,甚至可以直呼其名,比如孩子可以叫父亲的名字,这在中国是绝对不允许的。 选择对话作为教本论文由外语论文网提供整理,法语论文范文,提供论文,英语论文,论文,英语论文,留学生论文,英文论文,留学生论文相关核心关键词搜索。 ,法语毕业论文 |