摘要:英语和法语同属于印欧语系,由于历史原因造成两种语言在很多方面有相似性。关于接受多年英语教育的学生在法语初学阶段难免会将两种语言进行比较,从而忽视法语独有的特点,因此大部分学生在初学阶段会由于定向思维而遇到很多困难,本文旨在对这些困难进行略论从而希望对初学者有所启示。 作为目前使用率最高的语言英语和学习人数在逐年增长的法语,虽然从细节划分英语属于日耳曼语支,而法语属于罗曼语支,但却同时隶属于印欧语系。英语和法语两种语言由于经济、文化等方面的交流,再加上曾经的英法百年战争,使得其融合的历史源远流长,这也造成法语和英语在字母、单词和某些结构上的相似性。但是这种相似性却对法语初学者造成一定的困难,并且不可避免地犯下一些错误。下面我们就将对这些主要困难或者错误进行略论,希望对法语初学者或者法语教学有所帮助,从而使他们能在初学阶段就树立对一门新语言的学习信心。 一、法语中名词的阴阳性之分在法语里,有一个很重要的特点就是名词有阴阳性之分,法语毕业论文,相应修饰名词的形容词也同样有阴阳性的配合。关于这点很多学生会有很模糊的概念,一般来说人类很容易划分男为阳,女为阴,可是世间万物的阴阳性在法语里则没有固定的划分规则,只能通过记忆才能应用自如。这点和英语是有区别的,很多学生在初学阶段容易忘记这点,从而造成句子书写或者是阅读上的错误。例如:Il estétudiant.(他是大学生)在该句中“,il”一词是指男性的“他”,因此“大学生”一词就使用其阳性形式“étudiant”,形成和主语的配合。Elle estétudiante(.她是大学生)而在该句中,“elle”一词是指女性的“她”,因此“大学生”一词就要相应的使用其阴性形式“étudi-ante”,同样和主语进行相关配合。所以,上述的两个句子不能错误的写成:Il/Elleestétudiant.尽管人称发生了相应的变化,但是名词的形式却没有任何的改变。试比较英语:He/She is a student(.他/她是大学生)而在同样意思的英语句子中,不管主语是指代男性的“他He”或是女性的“她She”,“大学生”一词“student”一词并没有任何改变。从这个简单的例子我们可以看出,法语阴阳性的配合是在初学阶段比较容易遇到的困难,而这个问题可能在学习逐渐熟悉的过程中还会重复。所以在最开本文出自,在英语毕业论文与留学生论文方面具有丰富的经验!如果需要原创英语论文,英文论文请联系 始接触这个语法点的时候就需要老师不断地强调,不断地使用相似的例子进行练习,让学生在大脑中形成深刻的印象,这样就能避免在以后越加复杂的学习过程中重复这样的错误。 二、法语动词的变位问题 法语还有一个很重要的特点就是动词变位。什么叫动词变位?简单来说就是法语动词的基本形式叫做不定式,动词在句中作谓语时,须根据主语的人称、人数、语式、时态等的不同变换词形。这种动词按语境需要所做出的词形变化被称为动词变位。而在英语中动词也会根据时态进行相应的变化,但是却没有法语这么复杂,而规则也更容易掌握,所以在初学者看来这也是很麻烦的问题。例如:Je vaisàla piscine(.我去游泳池)在该句中,作为谓语的动词“vais”就是根据主语的人称“我Je”进行相关的变化,而其实“去vais?”一词的原形形式是“aller?”。这种由于人称变化而引起的动词变化就是所谓的动词变位。Il vaàla piscine(.他去游泳池)在该句中,由于作为主语的人称发生了相应的变化,变成了指代男性的“他Il?”,因此动词虽然意思是相同的,但是形式却发生了相应的改变,变成了“va?”。同样是需要和人称进行相关的搭配。试比较英语:I go to the natatorium(我去游泳池)He goes to the natatorium(.他去游泳池)在这两个句子中,我们很容易发现尽管人称发生了变化,由“我I”变成了“他He”,但是动词“去go”一词的根本形式并没有发生改变,只不过是在第三人称单数的时候加上了词尾“es”。这种规则就比法语简单而且更容易掌握。所以,上述的两个法语句子不能按照英语的方式写成:Je alleràla piscine.Il alleresàla piscine.法语的动词变位远比例子中复杂,据不完全统计,法语中一个动词大概有六十四种不同形式的变位。除去三组规则动词的变位只需要记住词尾即可,很多的常用动词仍然属于不规则范围。很多初学者在面对这个问题的时候就会由于其复杂性失去耐心或者是望而却步,这样就会在书写或者阅读过程中犯错,而且随着接触的动词越来越多,在变位上就会越来越模糊。所以我们总是需要在一开始接触到动词变位的时候就要求学生进行不断的阅读以达到记牢的效果,如果一开始就不重视甚至是忽视这个问题,法语学习者只会在后来的过程中犯下更多错误。 三、法语中冠词的省略问题 在法语中有很多情况下会面临省略冠词的情况,而最常见的就是在名词做表语说明一个人的身份或者国籍的时候是不能使用冠词的,这点和英语也是不同的。而很多学生就会忘记这点,在书写过程中不自觉地加上冠词。例如:Je suis chinois(.我是中国人)在该句中,由于“是suis”一词按词性划分是属于系动词,因此后面就被划为表语成分而且是说明国籍,因此冠词需要省略。不能写成:Je suis un(冠词,表示“一个”)Chinois.试比较英语:I am a Chinese(.我是中国人)在该句中,尽管句子成分并没有发生改变,“是am”一词还是属于系动词,后面还是作表语还是表明一个人的国籍,但是冠词“a”却是不能省略的。尽管在什么情况下省略冠词有严格的规定,而且省略冠词的情况也不是很常见,但是上述的例子却是在初学阶段最常用的句子,因为它涉及到自我介绍和最常用的口头表达,所以在这个问题上也需要不断地强调,向初学者灌输这个概念,通过一些相关的例子让学生逐个进行自我介绍的时候纠正错误,也让其他初学者加深印象。四、法语中否定的表达形式每种语言在表达过程中都有肯定或者否定的形式,法语也不例外。但是法语否定形式的表达有固定的模式,这很容易让初学者在接触或者使用过程中产生差错或者是靠固有思维用英语的模式进行套用。例如:Je suis une fille.(我是一个女孩)否定:Je ne suis pas une fille.(我不是一个女孩)在该句中,谓语成分为“是suis”,而法语的否定形式就是固定在句子的谓语前后分别加上“ne”和“pas”,这样就构成了法语的否定句。试比较英语:I am a girl.(我是一个女孩)I am not a girl.(我不是一个女孩)而在英语句子中,就是相应的在动词成分后加上“not”即可,而不需要在动词前面加上任何成分。因此上面的法语句子就不能按照英语这样的方式写成这样:Je suis pas une fille.或者是:Je ne suis unefille.这样由于英语固有思维模式的作用,而在法语否定形式过程中写出这种忘前或者是忘后的句子在初学者中也是很常见的。为了本文出自,在英语毕业论文与留学生论文方面具有丰富的经验!如果需要原创英语论文,英文论文请联系 避免这个问题,比较常见的措施仍然是通过相关的练习进行重复学习,法语论文范文,或者在每次课文中出现的时候就不断地提醒或强调,让初学者形成条件反射,以后一看到就能应用自如。通过以上所列举的例子我们不难看出,其实很多错误或者问题的产生都是由于我们学习英语的时间太长,被一种习惯或者根深蒂固的模式所作用。我们总是常说:“万事开头难”。我想每个人在接触新事物的时候都会出现很多的麻烦,我们只有通过不断的重复学习才能达到所期望的效果,同时也需要学生在学习一种新语言的时候能够完全抛弃以前的外语学习知识,这样从零出发的学习过程才能让学生在渐进的过程中更加熟练地掌握,更加自如地应用。 参考文献: [1]孙辉.简明法语教程(上)(修订版)[Z].北京:商务印书馆本论文由外语论文网提供整理,提供论文,英语论文,论文,英语论文,留学生论文,英文论文,留学生论文相关核心关键词搜索。 |