谈法语中性别歧视现象[法语论文]

资料分类免费法语论文 责任编辑:黄豆豆更新时间:2017-05-10
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

摘 要 语言作为人类特有的交流媒介, 承载着大量社会文化信息, 许多社会现象都可以从语言中窥见一般, 语言性别歧视也是其中之一。本文通过列举法语中的一些带有语言歧视性质的词汇, 来说明语言歧视现象存在的客观性。由于这种现象的产生和发展有着深刻的社会原因, 它与社会文化背景、 传统文化习俗、 宗教、 心理因素等密不可分, 因而本文也将就此现象存在的因素进行进一步的探索。
    语言是否存在性别异同? 如果存在, 造成这些异同的原因是什么?是语言本身的原因,还是社会的原因? 语言有性别歧视现象吗?我们该如何解决语言的性别歧视问题? 这些往往为人们所忽视的问题都很重要。 语言与性别作为社会语言学探讨的一个重要范畴, 可以帮助我们更好地了解语言和社会的关系, 然而语言和性别这个话题首次被涉及还是在1922 年, 出现在Jesperson的作品 《语言的性质和起源》 的“妇女”这一章里, 但由于历史局限, 此书只是对一些带有偏见的女性语言特征作了简单的概括, 后人也没有对此做进一步的探讨,直到上个世纪六十年代,对于性别与语言的探讨才成了社会语言学的热门话题。 另外, 妇女解放运动的再度兴起,大众传媒手段的广布, 整个世界关于语言中普遍存在的语言性别歧视现象, 展开了一场力求改革的社会运动。所谓语言的性别歧视, 是指语言中男性对女性的歧视,法语论文范文, 主要表现在以下几个方面: 语言表达中以男性为主体, 一些形容女性的词逐渐贬义化等等。
    一、 法语中性别歧视现象存在的客观性
    语言的性别歧视存在于世界上的任何一种语言中, 法语也不例外, 跟其它欧美国家相同, 在法国这块浪漫而文明的国土上, 也有着 “女士优先” 的社会习惯, 可是虽然法国人对女士门在各种场合里总是表现得彬彬有礼, 殷勤有加, 非常照顾,但实际上, 她们得社会地位并不是那么高的, 在法语中一直都存在着第二性 (le deuxième sexe) 以及弱者性 (la sexe faible)这样的说法, 虽然全世界都在宣扬自由、 平等, 但实际上, 无论是思想上还是在行动上, 男女平等都未得到真正实现, 以下通过一些具体例子来说明性别歧视在法语中的存在。对法语有一定了解的人都知道, 法语是一门要区分阴阳性的语言, 有生命的事物就根据他的生理特征来判断其是阴性或阳性, 而没有生命的事物的阴阳性就是人为规定、 约定俗成的, 基本没有什么根据可依, 所以说法语中表示职业和职称的词也不例外的有阴阳性之分, 例如: 男歌唱家 (chanteur) , 女歌 唱 家(chanteuse) ,男 大 学 生(étidiant) ,女 大 学 生(étudiante) , 男演员 (acteur) , 女演员 (actrice) 等等, 然而在这些表示职业与职称的词语中存在一些特殊现象, 就是少数此类词只有阳性, 没有阴性, 例如, professeur (教授) , docteur (博士) , juge (法官) , député (议员) , ingénieur (工程师) , écrivain(作家) porte-parole (发言人) , médecin (医生) , ambassadeur (大使) , 这些词均为阳性, 而且不难发现这些没有阳性名词均是指一些高职位,高职称的词,当然若要指女性,可在其前加femme 一词, 可是即使这样, 妇女们也不愿意接受, 因为她们认为这仍然是一种歧视; 的确, 近些年来, 在法语国家也出现了一些新的有利于妇女的词汇和说法, 例如: conductrice (女司机) , Ministresse (女部长) , Madame la directrice (女厂长) 等等, 但妇女们还是更愿意用Madame le directeur, 因为在人们心中, 后者远比前者有分量。 法国首任女总理埃迪特. 克勒松(Edith Clesson) 更喜欢人们称她为 “Madame le premier minis-tre, ”而不愿意人们称她为 “Madame la première ministresse, ”另外, 最近美国哈佛大学的新任校长历史学家福斯特, 她在上任后说的最多的一句话就是: “我是 ‘哈佛校长’ , 不是 ‘哈佛女校长’ 。 ” 可见别人谈论她是总是给校长前要加上 “女性的” ,法语论文范文, 而她本人并不是很赞同,难道“校长”这类的词就专属于男性吗?答案是否定的, 只是长期以来语言中存在着这种性别歧视的现象。在法语中还存在着一些形容女性的词汇被贬义化了的现象, 如fille (女孩, 姑娘, 少女) , 与之对应的词是 garon (男孩,小伙子) , 如果我们把这两歌词放在一起使用时, 不会有什么歧义,可是当我们单独使用 fille 这个词时,听者有时就会误解, 因为它同时还可指妓女, 例如, 用法语说: “我认识一个女孩” , 最好用 “Je connais une jeune fille” , 即给fille 前加上形容词jeune (年轻的) , 否则就有可能使他人产生误解; 还有另外一个词 nana, 本来也指 “年轻女子” , 但它同时又有 “情妇, 小娘们” 的意思, 当我们说称一个女子是nana时, 它的理解不就不只是 “年轻女子” 这样简单, 而且, 在法语中, 当想辱骂一个男人时, 经常会骂他跟女人一样软弱无能, 会用 “小娘们儿” 即nana这个词; 还有一个比较典型的例子就是, 法语的le savant这个词, 指男性时意为 “学者” , 然而自从莫里哀的喜剧 fem-mes savantes (可笑的女才子) 发表后, 就没有哪为女士敢称自己是 une femme savante 了。通过以上的例子不难看出, 法语中形容女性的词已经被贬义化了, 相反, 男性名词就很少存在这种情况, 这也反映了语言中的性别歧视问题。如果我们翻开法语词典, 很容易就会看到印刷成这样的词: directeur,trice (男女主任, 经理) ; chanteur, se (男女歌唱家) ; étudiant, e (男女学生) ……从这里我们就该思考女性的地位了: 好象看起来女性的形式从来都不是主要形式, 而仅仅只是一个改变了阳性名词词缀的派生词, 这样阴性形式好象只是其阳性形式的从属形式, 所以, 从形态学上来说, 阳性名词处于主要地位, 而阴性名词处于从属地位, 这种现象的存在也源于语言的性别歧视问题。总之, 在法语中, 这样的例子不胜枚举, 由此我们可以看出法语中所存在的性别歧视问题, 其实, 这种语言中的性别歧视几乎存在于世界上的所有语言中, 这种现象产生的原因有哪些呢?以下将对此问题进行略论。
    二、 语言性别歧视现象的原因探索语言中这种性别歧视的现象并不是孤立存在的, 它的存在和发展蔓延都有着历史、 文化、 社会心理等各方面的因素:
   (一) 历史原因人类早期经历了两个发展阶段, 即母系氏族社会和父系氏族社会。在母系氏族社会阶段, 人们主要是为了维持生存而从事各本文出自,在英语毕业论文与留学生论文方面具有丰富的经验!如果需要原创英语论文,英文论文请联系 种各样的劳动。那时男女有明确的分工, 由于妇女所从事的劳动在社会经济生活中处于较重要的位置, 因此, 妇女的社会地位比男子高, 她们的地位比男子高, 但是后来随着生产力的发展, 由于男子在体力上比妇女强, 加上妇女需要花费较多的时间和精力来哺育儿女, 于是男子在社会经济中的地位越来越重要, 并获得支配权, 而妇女的地位, 与男子相比越来越低, 不得不依附于男子, 父系氏族社会终于替代了母系氏族社会。这种历史的演变必然要反映到语言文字中来。由于社会分工和社会地位的作用, 语言上男性也显现出一种霸气, 而处于依附地位的女性就受到了一定程度的蔑视。
   (二) 文化因素语言是文化的重要组成部分, 语言也必定会反映一种文化内涵, 而宗教又是文化的集中反映, 它深刻的作用着语言的产生和发展, 而在传统的宗教语言及习俗里边, 女性一直是被排斥、 被歧视本论文由外语论文网提供整理,提供论文,英语论文,论文,英语论文,留学生论文,英文论文,留学生论文相关核心关键词搜索。

免费论文题目: