《“文化资本”在跨文化交际中的影响》[法语论文]

资料分类免费法语论文 责任编辑:黄豆豆更新时间:2017-05-10
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

《“文化资本”在跨文化交际中的影响》-------法语论文资料库

Abstract: Cultural capital refers to the integrity of knowledge and abilities within every individual. In other words, it is a kind of personal possession, which calls for personal dedication and long time accumulation. Such accumulation corresponds to the process of developing intercultural communication competence in probation of the foreign language learners. The study shows that to live in target language culture and to have direct contact with native speakers is an effective way to improve the intercultural communication competence. However,the questions here are what kind of role the university should play in this process? And what are its functions?
Key words:cultural capital, investment, accumulation, intercultural communication competence
摘 要: 文化资本是每个人拥有的知识和能力的整体,它属于个人的财富。该财富需要个人投资和通过时间去积累。这种积累正好揭示了外语学生在实习中提高跨文化交际能力的过程。法语论文探讨结果表明,走出校门,到所学语言和文化环境中,直接接触外国人是学习外语、提高跨文化交际能力十分有效的措施。问题是在此过程中学校扮演什么角色?起什么影响?
关键词: 文化资本; 投资; 积累; 跨文化交际能力
1. 引言
为了略论法语学生的跨文化交际能力,我们对15位中山大学三、四年级参加过实习的法语学生和15位在广东工作的法国人做了访谈,以了解他们在工作和日常生活交往中存在的问题。“文化资本”在跨文化交际中的影响和该资本积累对交际的作用是本调研的一个方面,也是本文的中心问题。
2. 文化资本和语言资本
“文化资本”这一概念由法国著名现代社会学家P. Bourdieu(1979 : 36)提出,用于略论和描写我们每个人拥有的象征性资产。“文化资本是我拥有的知识和能力的整体……该资本可以从3方面定义:它可以量化(拥有或多或少的知识和或大或小的能力);这些知识和能力是多样化的(拥有的知识来自多方面);该资本越大越多元化就发展得越快越多样化。”(M. Abdallah-Pretceille, L. Porcher, 1996 : 29)
P. Bourdieu(1979:36)认为文化资本有3个层面:①积累层面:文化资本的积累是一个吸收的过程,需要反复地灌输和吸收,需要时间,而该时间须由“投资者”个人投资;②物质表现层面:文化资本可通过物质载体表现出来,如作品、绘画和纪念物等;③学术机构承认层面:文化资本以头衔具体表现出来,如文化能力方面的文凭。
文化资本属于个人的财富。它可以分为“习得”资本和“学得”资本。“习得”资本是从家庭延袭下来和在日常生活中获得的,缺乏系统性。“学得”资本是在学校里获得的,具有一定的系统性。“习得”资本和“学得”资本的获得都属于个人投资。这种投资和通过时间去积累的过程正好揭示了学生们在实习中提高文化或跨文化能力的过程。
语言来源于文化,同时又是文化的载体。在外语学习中,两者既不可分割又各自有相对独立的一面。有些教育学家将文化资本和语言资本区分开来。D. Coste, D. Morre, G. Zarate(1999:28)参照双语人的语言和文化能力,针对“欧盟”内部学生要掌握多门语言的情况提出了多语言资本和多文化资本概念以及相应的多语言能力和多文化能力概念。这种区分有助于外语教学中协调语言知识和文化知识能力的培养。
在访谈中,我们发现大部分被访学生对语言问题较敏感,却忽略了与文化能力相关的问题。他们认为与法国人交往的最大问题来自语言,原因在于词汇量少。的确,语言知识在交流中必不可少,尤其在口译过程中。所以他们总抱怨词汇量少,尤其技术方面的词汇积累不够。然而,他们对由于文化知识缺乏和交际能力不足所造成的障碍不够敏感。当文化“撞击”出现时,他们首先把问题归咎于没学好语言,而不去质疑自己的文化能力。
例如,在法国文化里,恭维的应用一般较谨慎。在上下级关系中,走向通常是由上至下,即上级恭维下级以示鼓励。面试的时候,他们的关系是主考官和应试者。前者的“和蔼可亲”可以被理解为“对人宽松”,也就等于不严格。有些法国人甚至认为,在供求关系下,这种恭维方式好比当面送钱给主考官,这对他可以说是一种侮辱。不根据文化背景和情景应用恭维方式容易造成大相径庭的结果。由于文化资本不够而造成的交际失败在我们访谈的实习生中较为常见。
3. 实践与文化资本积累
尽管学生们较忽视与文化能力相关的诸因素,但在实习中,在与外国人的交往中,他们依然一点点地积累跨文化能力,一步步地往前迈进。这种包括交际知识、交际策略和交际能力的应用,可分为三个阶段。
3.1初级阶段
此阶段一般指初到法资公司或中法合资合作公司的三年级学生。他们刚走出校园,初次在工作中与法国人打交道。时空改变了,生活节奏加快了,活动地点不同了:原来的师生关系、同学关系变成了“主仆”关系或同事关系。他们兴奋,因为这是一次检验自己学习效果和提高法语水平的好机会;他们不安,因为他们缺乏此类经验;他们对自己的语言文化知识和交际能力感到信心不足,因为所学的知识基本来源于书本和课堂。
在交往中,他们力图借助自己的知识库,模仿法国人的言谈和举止。但这方面的知识他们在学校里学得并不多。当不知道该怎么办的时侯,他们自然地借助于母语文化。例如,他们以母语文化为标准,拒绝法国人的一种见面礼--—接吻,因为他们认为该动影响于情人或夫妻之间;尤其在大庭广众面前,该方式令他们难以接受。有的学生对法国人天天见面都要握手问候感到厌倦,认为这是浪费时间,认为既然彼此相熟了,就没有这个必要。也有些学生按中国人的习惯,在回答对方的恭维时常采用不同意对方的看法或自我贬低的方式,以表示谦虚。这种借助母语文化的标准和方式进行交际的做法常常会给对方--—外国人造成误会。
其实,当学生们使用所学外语跟外国人打交道时,他们不可能完全应用目的语言和文化;也不可能完全使用母语文化,因为对方不理解。一个外语信息发送过来,他们可能首先寻找所学的外语语言和文化知识去解码;当没有这方面的知识时,母语文化来帮忙。两种文化能力混合起来,形成了一个新的混合物。这种混合物是一种新的能力。一开始很混乱,以母语文化为主,因为所学语言和文化知识有限。随着外语语言资本和文化资本在实践中的积累,两者的比重越来越协调,使用者可根据情境自如地应用。学生们的跨文化交际能力就是在这种过程中培养起来的。
3.2中间阶段
此阶段学生们与法国人的接触已经有了一定的时间和经验。特征主要表现为所学语言和文化资本较快速地积累。在初级阶段,他们观察法国人的言行,猜测和理解其意义,并努力去适应与母语文化相冲突的现象。比如,不少学生开始接受法国式的接吻,因为这仅是一种见面的仪式。不少学生学习和模仿法国人的言行举止,认为“既然我们学习这门外语,就要学习它的文化并模仿法国人的举止。”
然而,在学习与模仿中,他们经常对一些言行或表达方式一知半解,不知道其文化隐含义或不知道该在什么情况下使用。例如,在回答对方的恭维时,他们发现法国人一般不用拒绝和自贬的方式,有时用“Merci”(谢谢),于是他们就一律用“Merci”回答。也有的人是受英语“Thank you”的作用。其本论文由外语论文网提供整理,法语毕业论文,提供论文,英语论文,法语论文网站,论文,英语论文,留学生论文,英文论文,留学生论文相关核心关键词搜索。

免费论文题目: