Pick to: This article mainly aims at the Savoir and conna tre the two words in the usage and meaning of the difference analysis and exposition. 摘 要:本文主要针对Savoir和conna tre这两个词在用法和意义上的异同进行略论和阐述。 关键词:Savoir;conna tre;比较 Savoir和conna tre这两个词在翻译成法语后都有“知道”这一基本意思,因而不少法语初学者在表达“知道”时由于不知道两者之间在用法和意义上到底有何不同,而把握不准该选哪一个。这里拟对Savoir和Conna tre在用法和意义上的主要区别做一番浅析。 一、作为同义词,Savoir和Conna tre在有的情况下用法相似或相同,法语论文范文,可以互相替换。这时一般指对有关科学知识、语言或者是文学艺术的了解和掌握,如:Savoir le grec ou conna tre le grec懂得希腊语/Savoir le grammaires(les mathématiques)ou conna tre legrammaires(les mathématiques)会语法(数学)/Savoir le violon ou connatre le violon会拉小提琴;又如他们共同拥有“知道、晓得”的意义être informéde:Savoir un secret知道一个秘密/Savoir un chemin认得路/Savoir le nom de qqn知道某人的名字/Conna tre le nom de qqn知道某人的名字/Conna tre une personne de vue见面认得某人;听名字知道某人/Conna tre ce chemin认得这条路。尽管如此,两者之间仍然存在着细微的异同,Savoir有这样的含义:être instruit dans(qqch),posséder un métier,être capabled’exercer une activitédont on a la pratique会,懂得;而connatre的含义为Avoir une idée plus ou moins juste,savoir de fa on plusou moins précise知道,认得,了解。例如:savoir une fable de LaFontaine读过一篇拉封丹寓言;又如:Elles savent<Le DeuxièmeSexe>de Simone de Beauvoir./Elles connaissent<Le Deuxième Sexe>de Simone de Beauvoir.前者具有了解并熟知这部著作内容之意,而后者却只是一般意义上的知道和了解有这样一部著作而已。即savoir所指“知道”的程度要比conna tre更深入更全面。 二、Savoir的宾语一般只能指物,且多为一些抽象事物,而conna tre则不同,其宾语可以是人也可以是物,既可以指具体事物也可以指抽象事物。由于宾语性质不同,Savoir和Conna tre之间意义的差别更近一步显现,不能替换。我们来一一分别举例进行区分。Savoir: 三、Savoir和conna tre都有自己的自反形式,但意义有很大差别,用法也不相同,要仔细区别。 参考文献: |