法语学习:水和鱼的故事2[法语论文]

资料分类免费法语论文 责任编辑:黄豆豆更新时间:2017-05-17
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

为了帮助考生系统的复习法语课程,全面的了解法语学习教程的相关重点,法语论文,小编特编辑汇总了2017年法语学习的重点资料,希望对您的学习有所帮助!

许久, 鱼儿的开口打破了沉寂:

Un long moment après, le poisson brisa le silence en disant:

“你看不见我眼中的泪,因为我在水中。”

"Tu ne peux pas voir mes larmes, parce que je suis dans l’eau."

水说:“我能感觉到你的泪,因为你在我心中。”

L’eau répondit: "Je peux ressentir tes larmes, car tu es dans mon coeur."

鱼儿急了:

Le poisson s’affola:

“那你为什么不爱我?”

"Pourquoi ne m’aimes-tu pas?"

水却只能说:

Mais l’eau ne pouvait que répondre à cela:

“我不能爱你,我居无定所,时常到处漂流,你和我在一起会很辛苦的。”

"Je ne peut pas t’aimer, je n’ai pas d’endroit où me fixer, je vais toujours de par ici jusqu’à par là, avec moi tu seras s?rement très malheureux."

鱼儿又坚定地说:

Alors, le poisson lui dit avec résolution:

“我不怕,我要永远和你在一起!”

"Je n’ai pas peur, je veux être avec toi pour toujours!"

可是,水终究逃不过漂流的命运,

Mais, l’eau malgré tout ne pouvait pas échapper à son destin de couler de par ici jusqu’à par là.

她流入了一条大河,

Elle coula dans une grande rivière.

鱼儿一直寸步不离地陪着他。

Le poisson continua à la suivre là où elle allait.

他们相拥着饶过暗礁和险涛,

Ils affrontèrent ensemble les récifs et les flots tumultueux,

流过江湖,

traversèrent les fleuves et les lacs,

跃下瀑布,

descendirent les cascades,

流入一条小溪中。

puis rentrèrent dans une petite rivière.

一路上,法语论文,水儿将鱼儿轻轻抛起,又接住,再抛起,再接住,嬉闹着。

Sur le chemin, l’eau s’amusait à faire sauter le petit poisson, puis le rattrapait, puis le refaisait sauter pour le ratrapper encore.

水流越流越暖

L’eau, à force de couler, devenait de plus en plus chaude.

最后竟快断流了

Mais finalement, elle s’arreta de couler.

特别推荐:网校全新推出的法语限时团购活动现在开始了!现在购买:单科2优惠,原价300元,现在仅需80元,四科全套1,原价1200元,现在仅需120元!如此超值的价格还等什么,快来购买学习吧,学习全程,您也可以像老外一样,说一口流利、标准的法语!点击进行购买>>>

相关链接:

法语学习:法语词组汇总

法语学习:法语谚语汇总

编辑推荐 :

2017年法语学习网校名师

2017年法语学习辅导用书

2017年法语学习网上论坛

免费论文题目: