论法译本《红楼梦》的文化翻译策略[法语论文]

资料分类免费法语论文 责任编辑:阿米更新时间:2017-05-21
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

论文目录

     
REMERCIEMENTS   第1-9页  
RESUME   第9-10页  
摘要   第10-11页  
SOMMAIRE   第11-12页  
INTRODUCTION   第12-14页  
CHAPITRE 1 LE REVE DANS LE PAVILLON ROUGE EN FRANCAIS ET SON INFLUENCE3   第14-20页  
  · Le Rêve dans le Pavillon rouge et son importance culturelle   第14-15页  
  · LI Tche-houa et sa traduction   第15-18页  
    · La biographie de LI Tche-houa   第15-17页  
    · La traduction du Rêve dans le Pavillon rouge   第17-18页  
  · Le Rêve dans le Pavillon rouge en France   第18-20页  
CHAPITRE 2 LES STRATEGIES DE TRADUCTION CULTURELLE AU REVE DANS LE PAVILLON ROUGE   第20-41页  
  · La traduction littérale   第20-23页  
  · La traduction littérale suivie de compléments   第23-26页  
  · La traduction littérale suivie de notes   第26-29页  
  · Le remplacement des images   第29-32页  
  · La traduction libre   第32-34页  
  · La traduction accompagnée d’explications   第34-37页  
  · La simplification ou l’omission   第37-41页  
CHAPITRE 3 LES STRATEGIE DE TRADUCTION CULTURELLE ET LA DIFFERENCE CULTURELLE   第41-51页  
  · Le bilan des stratégies du Rêve dans le Pavillon rouge en fran ais   第41-44页  
  · L’influence de différence culturelle sur la traduction littéraire   第44-47页  
  · Les stratégies pour la traduction littéraire   第47-51页  
CONCLUSION   第51-52页  
NOTES   第52-55页  
BIBLIOGRAPHIE   第55-56 页  

法语论文范文法语论文网站

免费论文题目: