法学法语的语态特点及其翻译策略[法语论文]

资料分类免费法语论文 责任编辑:阿米更新时间:2017-05-21
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。
【摘要】:法学法语语态特点是被动语态的使用频率高。汉语的法学文件中虽然也有被动向,但它的使用频率远不如法语被动态。在进行法语法学文件的翻译时,我们通常需要根据语境语义进行语态调整。本文结合功能翻译学派的理论,研讨法学文件所用的被动态的翻译策略问题。

【作者单位】: 广东外语外贸大学法语专业;
【关键词】
【分类号】:H32
【引言】:

法学法语是指法学界通用文件(包括法学、法规、条例、规章、协定、判决书、裁定书、公证书等)所使用的书面法语,也包括人们在社会经济活动中签订的法学文件(如合同、章程、协议、契约等)所惯常使用的语言。法学法语有其自身的特点,选词、词语的意义以及句子结构、篇章格式等有

法语论文网站法语论文
免费论文题目: