简析《中国园林》法语译本中文化内涵字句的处理[法语论文]

资料分类免费法语论文 责任编辑:阿米更新时间:2017-05-21
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。
【摘要】:本文从《中国园林》法语译本的目录与正文中选取若干有关文化内涵的词汇与句子,结合翻译学的功能学派理论,从文本、译者、读者三个角度,对所选例子逐一从语言层面到文化层面进行略论,以期对类似文本的翻译有所启示。

【作者单位】: 上海外国语大学;
【关键词】
【分类号】:H32
【引言】:

一、引言二十世纪出现了一种从功能与目的出发探讨翻译活动的流派,即德国目的学派,或称功能学派。这个流派的代表人之一,当代德国翻译理论家赖斯(Katharina Reiss)认为:“目标文本的形态首先应该由它在目标语境中需要完成的功能和目的决定,翻译是一种互动的语用行为,目的准则

法语论文网站法语毕业论文
免费论文题目: