摘要:连贯性是俄语语篇的本质特征。连贯性的表现是多方面的,尤其涉及超句体中各组成部分之间的衔接手段。本文从词汇、语法、结构三个层面略论了俄语语篇连贯的特点。同时,对语篇语境连贯的语用特征进行了研讨。 中国论文网 关键词:连贯性;语篇;语境;语用特征 在苏联,语篇连贯的略论开始于1948年Поспелов的论文《CCЦ》 (复杂句法整体及其主要结构特征)。此外Арутюнов的《Предложение и его смысл》中都谈到了语篇的连贯问题。连贯的标准问题是语篇略论的一个关键点。 一、 词汇联系手段 词汇联系手段是句法衔接手段的一种,它在语篇中具有一定的组织功能。通常采用词汇重复的表现形式。词汇重复是指句际联系中的原词再现或与语境同(近)义词等。需要指出的是不是随意选择任何一个词来重复,而是在句中意义突出的、多数是具有逻辑重音的词。当然,在连贯言语中词汇重复是有限制的。被重复的词可以是名词、代词、语境同义词等。它们从结构―语义角度起连接影响。 1. 名词的重复 名词或名词词组的重复可以是原形的再现,也可以是同一个词语的不同句法形态。词语的重复又被称为回指。即在语篇或上下文中,一个事物往往要被多次提到,针对第一次来讲,后面的提及叫做回指。例如: (1) Потапов вошёл в дом, что-то говоря, снял в пр- оходной шинели и увидел Архипа. Архипа сидел на диване и зевал. Около дивана стояла девочка с косичками и радостными глазами смотрела на Потапова, но не на его лицо, а на золотые нашивки на рукаве. (2) Русский характер!―для небольшого рассказа на- звание слишком многозначительное.Что поделаешь―мне именно и хочется поговорить с вами о русском характере. Русский характер! Трудно описать его...Рассказывать ли о героических подвигах? Но их только, что растеряеш- ься,который выбрать.(А.Толстой) (3)...Приехал из Петербурга помещик, князь Петр Ал- ександрович Валковский...Князь был ещё молодой человек....(Ф. Достоевский) (4) Орловский мужик живёт в дрянных осиновых изб енках... Калужскийоброчный мужик обитает в просторных сосновых избах(И. Тургенев) 这四个小句里分别有一个被叙述的事物,前面最早出现的词叫做先行词(антецедент),如在(2)例中就是русский характер;后面各句中与先行词指称相同事物的词叫回指形式(анафора)。回指形式所指代的事物叫做回指对象(анафор)。从以上例句中还可以看出,词语重复不一定是完全同形,还可以是部分同形,还有语境同义词或近义词的重复。如(3)例中用Князь部分重复的是князь Петр Алекс- андрович Валковский;而(4)中使用的是语境同义词。 2. 代词的重复 代词重复也称代词回指(плеонастическое местоимен- ие)与上下文语境中的各个语句紧密相关。代词回指指称提位部分,与其相呼应。提位部分可以单为一句,常用主题一格或语句的形式。通常代词重复的是在前面的句子中提及的词语,对其进行指代或同形重复,代词与所指词语还可以是对前句中同等成分的词或词组的概括,这主要包括代词этот,тот等等。如: Вошла и Анна Сергеевна. Она села в третьем ряду, и когда Гуров взглянул на неё, то сердце у него сжалось, и он понял ясно, что для него теперь на всем свете нет ближе, дороже и важнее человека.(照应) (А. Чехов) 二、 句法联系手段 句法手段是语篇连贯的另一个重要表现形式。在语篇中个组成分句间有时必须借助诸如连接词、插入语、语气词等语法联系表达前后语语篇超句体的平行、层递等逻辑联系。如俄语中表达平行句子关系的连接词有и, а , но, да и, однако, зато等。这些连接词在句际联系中具有对比、转折、因果等功能。从而使承句得以扩展,具体见例句。如: Он был замечателен тем, что всегда, даже в очень хорошую погоду. Выходил в калошах и с зонтиком и непременно в теплом пальто на вате. И зонтик у него был в чехле,и часы в чехле из серой замши. (А.Чехов) Когда сердце разжалось и в ушах зашумела кровь, я вспомнил, как тяжело расставалась со мною моя Ирина на вокзале. Значит, еще тогда подсказало ей бабье сердце, что больше не увидимся мы с ней на этом свете.А я её тогда оттолкнул...Была семья, свой дом, всё это лепилось годами, и всё рухнуло в единый миг, остался я один.(М. Шолохов) 句子间的结构联系还可以借助于插入语,语气词等。插入语在语篇连贯中起的影响表现在加强、突出句际联系。它通常指出话语间的逻辑关系,表示说话人对话语内容的评价及主观态度。还有一些插入语,如во―первых , с одной стороны等也常常在语篇的超句体中起连接影响,表示所述思想的渐进性。例如: За последнее десятилетие Николаю Николаевичу не представлялось случая говорить об обаянии авторства и сути творческого предназначения в таком соответствии с собственными мыслями и так заслуженно к месту, как сейчас. С другой стороны, и Юрию Андреевичу не приходилось слышать отзывов, которые были бы так проницательно метки и так окрыляюще увлекательны, как этот разбор.(Б. Пастернах)
Боль не ушла с годами, но, конечно, не жгла так, как жгла первые женатые годы. Между прочим, он тогда и говорить стал меньше. Активничал по-прежнему, говорил, потому что надо было убеждать людей, но все как будто выбезал из своей большой горькой думы. (В. Шукшин) 三、结构联系手段 俄语语篇中存在一种无连接词或关联词复合句类型,在语义的表达上具有可缩性,分句间的意义联系看似松散,但实际上这些分句是建立在间接的隐含的关系之上。正如Д.И. Изаренков认为的:“在言语时间中中常有的复合句,其第一、第二部分之间没有表现出直接关系,这个联系是间接的,它是通过第三部分―在形式上没有体现出来的部分表现出来的”(Изаренков 1990:38)这种联系被Н.С. Поспелов, И.А.Василенко. Л.Н. Демиденко等人认为这是接续意义句。也就是接续联系(присоединительные связи)索尔加尼克指出,接续联系实质上是“在于被连接部分(句子成分或独立句)具有补加的报道性质。” 接续联系具有典型的口语特征,它的特点是:后句在意义上补充和接续前句,后句结构上不完整。这种联系既可用连接词或连接词组合(如да и, к тому же, более того, а ещё, причём, притом等)连接,也可不用连接词连接,接续结构没有专门的词汇―语法表达手段。例如: Другнуло и в горячий комочек сжалось у Фёдора от жалости сердце:за два месяца постарела мать лет на десять(М.Шолохов ) Взгляд у него твёрдый, сильный. Разговаривать много лет любит. Скажет слово―токча. (Ю. Додолев) 四、连贯的语用特征 我们认为,语篇连贯是一种语义、语用和认知三位一体的综合性现象:在语篇的产生和理解过程中,连贯性是交际双方必须把握的基本语义准则;连贯不是单纯的形式语义现象,它与语用环境密不可分。而语用环境可视为言外环境。探讨表明,构成语篇的句子属于同一情景语境,语篇是按同一话语范围、谈话方式和话语基调展开的。这里已涉及到语篇的语用特征。对连贯的语用特征进行探讨,我们可以从会话含意和言语行为理论为出发点。会话含意的四原则即质、量、关系、方式中,体现语篇连贯特征的是后三者。数量原则体现在使所说的话语达到所要求的详尽程度,不能使说话者的话语包含冗余的信息或比所要求的更详尽。关系原则要求说话要贴切,保持语篇的信息连贯性。方式原则要求说话要有条理、要简要。也就是人们在保持语篇连贯的前提下,要考虑话语的连贯方式及情景语境。由于语境的影响确保了话题在宏观上的连贯性、整体上的一致性,连贯依托语言背景。如:--У нас были закрыли глаза. --Веки тяжелы, --сказал Энэн, снова закрыл глаза и опустил голову. �Тоже мне Вий--шепнула Элла. (И. Грекова, Кафедра) 这里的Вий是俄国民间故事中的怪物,它的眼睛狠毒能致人于死地,但他的眼皮长可及地,这作用了他魔力的发挥。在这段文字中,教授说自己的眼皮沉,Элла就顺势把教授比做Вий,以挖苦他开会时爱打瞌睡的毛病。只有对这一言外背景知识的了解,读者才能从从认知角度找出上下文的连贯性或关联性。 可见,在理解语篇连贯性的过程中,不仅注重要从语篇连贯的表达手段探析各语句间的句际联系,还要对隐性的语用表达手段做进一步的探讨与研讨。 参考文献: [1] Изаренков Д.И. Бессоюзные сложные предложе-ния. М.,1990.6. [2]冯晓萍.俄语同义词的特征及使用,《中国俄语教学》,2004年第3期,60-63页。 [3] 陈勇.俄语语篇连贯的特征与语境分类,《中国俄语教学》,2003年第4期,1-6页。 ,俄语论文,俄语毕业论文 |