摘要:色彩词在不同国家中有不同的社会和文化含义,它们在原有的颜色含义基础上还引申出不同意义,正是通过这些引申含义,我们才能了解不同国家的不同认知方式。而“红”和“白”两种色彩的使用范围最广,特点最为突出,本文主要对俄汉语中的“红”“白”词进行比较和略论,归纳出颜色词的文化差异,进而研讨这种文化差异产生的内在根源。 外语论文网 关键词:颜色词;色彩词;文化差异 一、基本颜色�~ 中国大多数语言学家认为汉语中有八个基本颜色词:白、黑、红、黄、绿、灰、紫、蓝。语言学家文迪娜认为,俄语中也有八个基本颜色词,即白、黑、红、黄、绿、灰、浅蓝、深蓝。我们发现,俄语论文范文,俄汉语中的基本颜色都具有可对某一色域高度概括、在生活中普遍使用以及构成词素是多产词素的特点。因此,基本色彩词具有普遍性以及归纳性。 二、汉俄语中含颜色词“红”“白”的含义 (一)汉俄语中“红色”的含义 在古代汉语中,表达红色系的词主要有朱、赤、丹、红等。红色代表 “权威”。如古代皇帝批阅奏折时所做的修改叫“朱批”;唐朝三品以上命官穿紫服,五品以上穿朱服,寓意“红得发紫”;杜甫诗中“朱门酒肉臭,路有冻死骨”的“朱门”指家世显赫的富豪人家。与特权阶级相联系,古代官署印制的“一纸红契”、文革时期的“最高指示”和如今政府下发“红头文件”更是一种官方权威的体现。 红色还有“喜庆”“吉祥”的含义。在节日里,人们贴红对联、贴红窗花,在门口挂红灯笼等都表达喜庆之意。结婚被称为“大喜之日”,新娘着红衣,脚踩红鞋,盖红盖头,新郎着红绸,戴红花,长辈发红包,以表示吉祥、祝福之意。在庆祝公司开业时的剪彩活动所用的红色绸带含有“鸿(红)运当头”之意。 红色有“女子”之意。比如“红颜知己”“一朝为红颜”“一枝红杏出墙来”等描述的中心都是女子。谈到红色,我们还会联想到代表着革命的流血和牺牲。在中国,共产党领导武装革命斗争,我们所用的旗帜、徽章等都是红色的,军人也被称为“红军”“红色娘子军”,战地和根据地也被称为“红色根据地”。 关于俄罗斯人来说,红色是对美的理解。俄语中的红色的词根寓意“美好”“漂亮”。我们把Красная девица译为美丽的少女,而不是红色的少女;俄罗斯人还认为红色是爱情的象征,因此,在向女友表白、求爱的时候,一般会向其赠送红玫瑰,表达自己的爱慕之情。 在俄语中,红色还有“最重要”“最珍贵”的含义,例如,красная строк指每段的第一行;красная цена指最高价格;проходить красной нитью指文章中最重要的内容。 此外,俄语中的红色也有一定的社会政治色彩,表示“革命”“政权”。十月革命期间,红色表示的是革命、共产党等含义,由此引申出了一些革命意义的词组。例如,красная армия(红军)、 красная власть(红色政权)等。值得一提的是,красная площать在过去指的是美丽的广场,但是因为在革命时期红场被赋予的苏维埃革命政治意义,现今更多的是代表“革命的”“苏维埃的”广场,译为红场。与此相似的还有красная суббота(指代共产主义义务劳动的星期六)。 (二)汉俄语中“白色”的含义 在汉语中,“白色”褒贬色彩兼顾。在多数人的观念里,白色代表“素雅”与“纯洁”。古代用“白衣仙子”“阳春白雪”形容事物纯洁、美好。由于外来文化的作用,也有人将护士形容成“白衣天使”,用以表达对医护人员的敬爱和喜爱;婚礼上所穿的白色婚纱象征爱情的纯洁和坚贞。人们也用“白头偕老”祝愿新人幸福、相爱一生。 由于与黑相对立,人们考虑到黑色的各种贬义色彩,俄语论文范文,自然就将“白色”同“正义”“光明”等正面色彩的词联想在一起。如人们常用“黑白不分”“颠倒黑白”等词来比喻一个人是非不分,善恶莫辩。“白色”又指“合法的”“正当的”,如指正当渠道的“白道”以及指公开、合法经济来源“的白色收入”。 在原有的基础上,白色还引申出一些消极意义。白头偕老中的“白”指生命走到尽头的含义。“苍白无力”就让人感到内心十分忧郁、悲怆。在汉文化中,白色会让人联想到“死亡”。白事即丧事,在古代葬礼上,人们身穿白色丧服,头戴白色纸花,撒白纸钱,以表达对去世亲人的哀悼之情。 白色还表“没有”“失败”之意:“白手起家”“交白卷”“打白条”“白跑了一趟”“白做”“白费力气”;表“蔑视”“轻视”之意,如“翻白眼”“吐口白沫”“白痴”等。从政治色彩上讲,“白色”代表的是反动,象征着腐败、落后,如“白军”“白匪”“打白旗”等,表达人民群众对反革命败类的行为的憎恶之情。 汉语中白色的含义褒贬不一,既有纯洁、正义等褒义色彩,又有失败、腐败等贬义色彩。 在俄罗斯民族中,“白色”也有褒贬两种色彩,但褒义色彩居多。俄罗斯人在自己固有的民族传统和习惯当中就认为“白色”是一种美好的颜色,象征“纯洁”和“神圣”。婚礼上新娘手捧白色花束,穿白色婚纱,戴白色手套,头上戴有白色花朵装饰的头纱,胸前也要别一朵白色的绸花,房间里要插满象征着纯洁的白百合。因此就产生了一些戴有民俗色彩的词组,如свадебное платье белого цвета(白色的婚纱裙),белая зависть(羡慕)等。 白色还是和平的象征。如белый голубь(白鸽)。俄语中“白色”还有公正、真理的含义:начать жизнь с белого листа,意为从现在开始我们打算做好人。白色还含有贬义色彩。例如белая печень指胆小的人;белая ворона指标新立异的人。 在社会政治色彩中,белый表反革命的、反动的,由此也就出现了同汉语相同含义的белая гвардия(白匪近卫军)белый офицер(白匪军官)和белый мятеж(白色暴动)等词。 俄语中的“白色”大多表示纯洁、神圣、和平、公正等意义,只有在少数情况下,如在政治色彩中,才具有反动意义。 (三)小结 我们可得知,期初“红色”在汉语中的褒义色彩偏多,“白色”在俄语中的褒义色彩偏多,但随着时代的发展以及外来文化的作用,两国人民对不同�色词的认知程度不断提高,褒贬色彩的认知领域得以扩大,两种词汇的认知度得以补充发展,引申含义日渐增多。 三、颜色词含义差异原因略论 人对颜色的认知取决于三个要素:人的生理机制、自然色的内在属性以及人的文化状况。而人的认知程度及其所处的文化环境和文化背景是绝对重要的因素,人们能够对颜色具有相同或不同的认知,主要是人们所在民族所处对事物的认知以及所处的文化背景所决定的。 (一)含义相同原因略论 1.外来文化的作用 不同国家,乃至不同民族对同一事物拥有相同的看法时,表明这两个民族对这一事物的认知程度是相似的,至少其认知方式是相似的。中俄两国能在颜色词的引申含义上有相同的看法其一要归功于外来文化的作用。中俄两国受到同一外来文化的作用就会对某一事物产生同一种看法。例如,在革命战争时期,中国深受苏联作用,称军队为“红军”,立红旗。中俄两国受外来文化的作用出现了很多共同的对于颜色的新词汇,如“白领”“蓝领”等。 2.共同的感知 民族习俗最能体现出这个民族对颜色寓意的认知观念,中俄两国在某一程度上会对同一基础颜色词拥有共同的感知。当我们用同一方式感知某一事物时,往往会得到相似或相同的认知。 (二)含义不同原因略论 颜色词一般都属于文化限定词,具有强烈的民族文化特征,因此,每个民族都会拥有自己独特的颜色观。人们对颜色的理解在历史的传承活动中根深蒂固,牢固不已,很难让一个民族对一种颜色词的理解有一个翻天覆地的改变。 1.社会政治因素 中国和俄罗斯都是历史发展悠久的国家,在几千年的发展过程中,许多约定俗成的东西已经不容修改。文化社会因素在一定程度上决定着人们对色彩词汇的理解。人们往往根据一定的标准,例如血统、文化、社会成就,来规定一个人所处的社会等级,等级越高,享有的社会权力就越大,生活水平就越高端。 在中国古代封建时期,朝廷使用颜色来确定官吏的等级,黄色是帝皇的专用之色,其他人不可使用,而三品及以上的官员身着紫色服装,五品及以上官员身着红色服装,低等级官员身穿青色服装,而平民百姓只能穿白色或素色的衣服。这就有了“青衫”和“白丁”的说法。 而在俄罗斯等西方国家,血统在很大程度上决定着一个人的社会等级。比如,在俄语中,белая кость指血统高贵的人,属特权阶级;голубая кровь指出身贵族的人;而черная кость则指出身贫贱的人。 2.文化因素 身处不同民族,必然会感受不同的民族文化风俗习惯。我们可以通过这个民族的风俗习惯来了解这个民族。在汉语中,红色代表的是喜悦、吉祥之意,人们在婚礼上会选择一些带有红色含义的服饰或装饰;而在俄罗斯,白色大多表示的是纯洁、坚贞的含义,他们更喜欢用白色的服饰来表达自己对爱情的忠贞不渝的态度。这种区别主要是由于环境、文化和民族习惯的因素造成的。 四、结论 颜色词作为语言中词汇的主要组成部分,不仅可以使语言表达更为丰富生动,而且还可以帮助人们了解不同国家不同民族的丰富文化内涵以及这些颜色词在各个国家的象征意义和感情色彩。当一种颜色词无法在另一个民族文化中找到与其相对等的词语时,我们可以找一些与之相似的词来代替。颜色词除了具有本身的特点之外,在不同民族还含有不同的联想和引申意义,这是因为不同民族对不同语言产生了不同的认知,只有不断地扩大对世界的认知程度,才能处理好这些信息的翻译过程。 参考文献: [1] 可苏沙.汉俄语色彩词隐喻对比探讨[D].大连:大连理工大学,2017.19-20. [3] 柏英.趣谈红色[J].俄语学习,2004(6):56-58. [6] 李红印.现代汉语颜色词语义略论[M].北京:商务印书馆,2017. |