论文目录 中文摘要 第1-5页 Автореферат 第5-7页 ОТ АВТОРА 第7-10页 Введение 第10-13页 · Фоновая информация об отчёте 第10-11页 · Цель и практическая значимость работы 第11页 · Структура отчёта 第11-13页 Глава Ⅰ. Об оригинале 第13-16页 · Об авторе оригинала 第13-14页 · Главное содержание оригинала 第14-16页 Глава Ⅱ. Вопросы общей теории перевода 第16-20页 · Теория эквивалентности перевода 第16-18页 · Особенности перевода публицистических текстов 第18-20页 Глава Ⅲ . Конкретные переводческие проблемы 第20-25页 · Перевод собственных имён 第20-21页 · Четырёх иероглиф сочетания слов 第21-22页 · Трудности перевода и подготовительная работа 第22-25页 Глава Ⅳ. Переводческие приемы 第25-32页 · Лексические трансформации: 第25-27页 · Дополнение слов 第25-26页 · Опущение слов 第26-27页 · Морфологические трансформации 第27-28页 · Перевод существительного как глагола 第27页 · Перевод прилагательного как наречия 第27-28页 · Перевод прилагательного как существительного 第28页 · Синтаксические трансформации 第28-30页 · Изменение синтаксической функции 第29页 · Объединение предложений 第29-30页 · Семантические трансформации 第30-32页 · Смысловое развитие 第30-31页 · Антонимический перевод 第31-32页 Заключение 第32-34页 Литература 第34-35页 Приложение 1 Оригинал 第35-61页 Приложение 2 Перевод 第61-75页 |