现代维语中部分波斯语、阿拉伯语借词略论[阿拉伯语论文]

资料分类免费阿拉伯语论文 责任编辑:艾米尔更新时间:2017-06-12
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

  摘 要: 本文主要论述在现代维吾尔语里正被使用的部分阿拉伯-波斯语借词及附加成分的变化和构词特点。
外语论文网 www.waiyulw.com
  关键词: 波斯语 阿拉伯语 现代维语 借词
  民族之间总是出现互相借词的现象。任何语言从另外语言借词的时候对它进行加工的,维吾尔语也不例外。古代借进的词现在已有了词义变化及维吾尔化的构词能力。现在很难分清楚哪个是本民族语言的词,哪个是外来借词。
  一、名词数范畴(复数附加成分)的使用。
  有些阿拉伯语-波斯语借词的单数、复数形式在现代维语中当两个词来使用。有些复数当单数词使用,并在后边加维语名词数词范畴附加成分[1ar//l?藓r]来使用。这是一种维吾尔化的借词措施。
  1.单数、复数当两个词来使用的词。
  在波斯语里?摇?摇?摇?摇?摇?摇?摇?摇?摇?摇?摇 ?摇?摇?摇?摇?摇?摇?摇 ?摇?摇在现代维语里
  (1)[s?藓b?藓b]Ⅰ(单)①原因,缘故,理由?摇?摇[s?藓v?藓b]原因,缘故;[?藓sbɑ:b]I(复);
  ②手段,措施③由于,Ⅱ音韵[?藓svɑ:p]工具,用具
  (2)[?藓sl](单)①根基,根本,起源,本质[?藓sli:]①原来,②原来的;
  ②准则,学说,主义。[usu:l](复);[usu:l]措施,方式,办法;
  ③原本的,根本的舞蹈
  2.复数当单数再加[1ar//l?藓r]来使用的词。
  在波斯语里?摇?摇?摇?摇?摇?摇?摇?摇?摇?摇?摇?摇 ?摇?摇?摇?摇在现代维语里
  (1)[sirr](单)秘密,机密[si:r](单)秘密,机密
  [?藓srɑ:r](复)?藓srɑ:r/lɑ:r→?藓srarlɑ:r
  sirlɑ:r(秘密)(复)
  (2)[jɑrɑ:n](jɑr/ɑ:n)(复)[jɑrɑ:nlɑr](jɑrɑn/lɑ:r)(复)
  [jɑr](单)[jɑr](单)(jɑrlɑ:r=jɑrɑnlɑ:r)朋友们
  ①朋友们,同伴们②情人们
  二、波斯语否定构词附加成分[bi-]和维吾尔语否定构词附加成分[siz]的使用。
  波斯语构词附加成分在维吾尔语里普遍被使用,可是在波斯语里用[bi-]构成的有些词在现代维语里用维语附加成分[siz]构成。也就是说:词根是波斯语词,而附加成分是维吾尔语附加成分的词。这说明,维吾尔语把外来词加工成维吾尔化的词。有时候,一个词同时可以加[siz]和[bi-]两个附加成分,这两个形式都用。
  1.波斯语构词附加成分[bi:]和维语附加成分[-siz]混合附加的词。
  在波斯语?摇?摇?摇?摇?摇 ?摇在现代维语?摇?摇?摇 ?摇?摇?摇词义
  (1)[bi:numus][bi:nomus][nomussiz]无耻的,不要脸的
  (2)[bi:v?藓fa][bi:vɑpɑ:][vɑpɑ:siz]①不忠实的,②不孝的
  (3)[bi:?藓d?藓b][bi:?藓d?藓p][?藓d?藓psiz]无礼的,不讲礼的
  2.不用波斯语构词附加成[bi:]只用维语附加成分[-siz]的词。
  在波斯语?摇?摇?摇?摇 ?摇?摇?摇在现代维语 ?摇?摇?摇?摇?摇词义
  (1)[bi:t?藓rte:b][t?藓rtipsiz]杂乱无章的
  (2)[bi:deqq?藓t][diqq?藓tsiz]马虎的,没注意的
  (3)[bi:?藓sɑ:s][ɑsɑ:ssiz]没有根据的
  (4)[bi:dele:l][d?藓lilsiz]没有道理的
  三、有些借词作为地名、人名或者人名的一部分来使用。
  在波斯语里?摇?摇?摇?摇 ?摇 在现代维语里
  1.[?藓xt?藓r]①星星,星座[?藓xt?藓rnisɑ:]女人名
  ②预兆,征兆③(诗)旗子
  2.[?藓r?蘩a:d]指导,教导,引导[ir?蘩a:t]男人的名子
  3.[ɑ:stɑ:ne]门槛,[ɑ:stɑ:n?藓]吐鲁番的一个地方(地名),宫廷、房子
  四、当时基本尊重原语言的发音和词义,所以察合台维语时期阿拉伯、波斯语借词的发音跟原语言一样。现代维语里的所有阿拉伯-波斯语借词并没有完全变化,有很多跟原语言的发音、词义一模一样的词。
  在波斯语里?摇?摇?摇 ?摇在现代维语?摇?摇?摇?摇?摇?摇 词义
  1.[ɑ:h][ɑ:h]
  2.[?藓rzɑ:n][?藓rzɑ:n]//[?藓:zɑ:n]便宜的
  五、在现代维语和田方言里保留的借词。
  1.有发音变化,也有词义变化的词。
  (1)词义缩小的词
  在波斯语里?摇?摇?摇?摇?摇?摇?摇?摇?摇?摇 在现代维语和田方言里
  ①[be:l]铁锹,铲,锄头 [b?藓l]小铲
  犁铧,犁头,桨橹
  (2)[ezɑ:fe]补充的,增加的, [izɑ:pi:]多余的
  增补的;多出的,多余的,剩
  余的;伊扎匪的
  (2)词义完全转移的词
  在波斯语里 在现代维语和田方言里
  ①[qejm?藓t] [qi:m?藓t][qijm?藓t]贵重的
  价格,价值,代价 在文学语言里读[qimm?藓t],阿拉伯语论文题目,这里[?藓jn?藓]眼镜
  ②[ɑ:je:ne]镜子
  ③[bɑ:lɑ:]上面的、[bɑlɑ:]房子天花板上的大木头   在上面的,高处也有“价值”、“贵重”之意
  (3)词义部分转移的词
  在波斯语里 在现代维语和田方言里
  ①[pɑ:re]片,断片,碎片,[pa:r?藓]一块,一小片,
  补,钉,一部分,一些,一小块部分,古兰经的一章
  零钞,施舍物,贿赂,棒锤,
  破的,旧的
  2.没有发音变化的词。
  在波斯语里 在现代维语和田方言里
  (1)[pejdɑ:]出现[pejdɑ:]出现
  (2)[ulɑ:?掼]驴[ulɑ:?掼]畜生
  六、有些阿拉伯语-波斯语借词跟现代维语词和附加成分构成维吾尔化的新词。
  1.“维语词/借词”=构成的新词。
  原词及词义?摇?摇 维语词及词义 ?摇?摇构成的新词
  (1)[b?藓ng][bɑ:?蘩//wɑ?蘩][b?藓ng/wa:?蘩]
  印度大麻,头顽皮的,淘气的,不认真的
  麻烟
  (2
  )[bi?諨ɑ:]恰恰时[k?藓ltyrm?藓k][bi?諨ɑ:/k?藓ltyrm?藓k]
  宜的,适时的,阿拉伯语论文范文,适让来完成,做到
  当的;得体的,恰当
  2.“维语词/借词/维语词”=构成的新词。
  原词及词义 维语词及词义 构成的新词
  [b?藓s?藓r]目力,你[boldi][küzi/besir/boldi]
  视力,眼睛,知识成了,变了(他的)眼睛瞎了
  3.“借词/维语附加成分/借词/维语附加成分”=构成的新词。
  原词及词义?摇?摇?摇 维语词及词义?摇 ?摇?摇?摇?摇?摇?摇?摇?摇?摇构成新的词
  [a:lla:h],[?藓mr][-ning?藓],[-i][a:lla:/ning/?藓mr/i]
  ,//命令…的//第三人称附加成分真主的命令
  4.“借词/维语附加成分(把原附加成分翻译成维语的)/借词(意思同前)”=构成的新词。
  原词及词义 维语附加成分及意思 构成的新词
  [pejd?藓rpej]din(从……)[pej/din/p?藓j]越来越
  (pej→追踪,跟踪跟随,追随;d?藓r→在(介词)……)
  七、通过一些阿拉伯-波斯语借词,可以了解现代维语部分词的词源
  1.“定语/被修饰的词”=构成的新词。
  原词及词义?摇?摇?摇?摇?摇?摇?摇?摇现在的形式及词义
  (1)①[b?藓?誦?藓]②[x:?藓r][b?藓?誦?誦ix?藓:r]
  ①男孩,孩子,儿童②驴坏蛋,狗东西,驴崽子,狗崽子
  (2)[ehl],[musulma:n][?藓hli/musulma:n]//[?藓:li/mu:su:ma:n]
  人员,居民//穆斯林穆斯林
  (属于穆斯林的人)
  (3)①[ba:j]②[b?藓?誦?藓][ba:jw?藓?誦?誦?藓]
  2.“定语/被修饰的词”=构成词义转移的新词。
  原词和原义 现在的形式及词义
  (1)[pa:je]/[t?藓xt][pa:jt?藓xt]//[pa:jt?藓x]
  脚/皇帝的宝座首都
  (皇帝椅子脚站住的地方(2)[d?藓rp?藓rde]?摇?摇?摇?摇?摇?摇?摇?摇?摇[d?藓rp?藓rd?藓]
  隐藏的(地),秘密的(地),暗地里折叠式门,
  [d?藓r—门,里门;p?藓rde—幕]
  (3)[en?蘩a:],[a:lla:h][in?蘩a:alla:]
  作文,修辞//真主凭主的安排(宗)
  3.“定语/被修饰词”=构成的新词。
  原词及原义?摇 ?摇?摇现代的形式及词义
  [a:bi:h?藓ja:t][a:bi:hajat]
  生命之水,救命水神话中的救命水
  4.“名词/构词附加成分”=构成的新词。
  [b?藓?誦?藓/ba:zi][b?藓?誦?誦iwa:z]
  鸡奸,兽奸;儿戏好男色者,鸡好者
  5.“名词/后缀”=构成的新词。
  [pa:j]/[?藓nda:z][pa:ja:nda:z]
  脚,基础//后缀(语)铺在地下的长条毯子
  6.“介词/名词”=构成的新词。
  原词及原义 现在的形式及词义
  [ba:]//[m?藓sl?藓h?藓t][ba:m?藓slih?藓t//ba:m?藓sl?藓h?藓t]
  与…,用…//建议,商量一起商量
  综上可以看到,维吾尔人虽然接受了很多阿拉伯-波斯语借词,可是他们接受的大部分是名词、形容词、代词和部分附加成分……基本上没有动词,而且,他们把大部分词完全维吾尔化了,那些词已有了维吾尔化的变化,并成了现代维吾尔语不可缺少的、重要的词语。
  参考文献:
  [1]“波斯语汉语词典”北京大学东方语言文学系波斯语教研室编.商务印书馆,1989.
  [2]李湘,哈米提编.基础波斯语.民族出版社,1990,1.
  [3]阿布利孜,牙库甫,艾尼扎提·艾尤拉尼编.维吾尔语详解辞典.民族出版社,1990,5.
  [4]新疆大学中国语文系编.维汉词典.新疆人民出版社,1982.
  [5]彭宗禄,依布拉音·阿合买提等编.汉维词典.新疆人民出版社,1989.
  [6]哈力克·尼牙孜,木合拜提·哈斯木.语言学概论.新疆大学出版社,1999,11.
  [7]阿布里米提·艾海提.察合台维吾尔语.新疆大学出版社,2002,12.
  本论文得到2017年度国家社会科学基金(课题批准号:13BYY132);新疆维吾尔自治区普通高等学校人文社会科学重点探讨基地新疆师范大学西域文史探讨中心2017年度科研基金(课题批准号:XJEDU 040213C05);新疆师范大学科研启动基金资助项目(项目批准号:XJNUBS1306)的资助。
  因篇幅所限和打印困难,没有把阿拉伯-波斯语借词和维吾尔语词以及论文里用的音标符号对照表打印出来。

免费论文题目: