阿拉伯语具有丰富的语法手段,表达复杂的语法关系。这些语法手段包括正偏组合、介词短语以及各种形式的从句等等。其中,阿拉伯语论文题目,定语从句是使用得比较广泛和灵活的一种从句。所谓定语从句,就是指在句子中充当定语的句子,它可以修饰起语、表语、主语和宾语等主要句子成分。它包括动词句、名词句以及由类专用关系名词引导的句子,前两者用来修饰泛指名词,后者用来修饰确指名词。 汉语语法中没有“定语从句”这一术语,只是存在不少以各类词组作定语的现象。汉语短小精悍,不常使用长修饰语,而阿语中定语从句却用得很多,还可以从句迭生,修饰语套修饰语。所以阿语中定语从句汉译后往往不能保留原来的形式,要发生一些变化。 本文主要研讨阿语定语从句汉译时几种常见的措施,包括:前置法、并列法、拆句法、合句法和转换法。 一、前置法 阿语中,一般情况下,修饰成分放在被修饰成分的后面。而汉语恰恰相反,修饰成分在前,被修饰成分在后。因此,在阿译汉时,常把定语从句提至被修饰成分前译出。 1.短句前置 使用前置法汉译的定语从句一般符合两个条件:一是定语从句较短;二是定语从句与被修饰成分的意义关系十分密切。例如: 我抛弃了用......(论文页数是:5页) [继续阅读本文] ,阿拉伯语论文 |