在越南语中,有不少量词是从汉语借用过来的,本文将其称为“汉越词量词”(Sino-Vietnamese classifier)。汉语量词和来源于汉语的汉越词量词在语源上有着渊源的关系,但汉、越两种语言毕竟还有很大异同,两种语言的量词系统也各有特色,彼此之间既相同又有异,因此很有必要对这一类名量词进行系统、深入、全面地对比,弄清二者差异,以便有针对性地进行教学,而这正是本文探讨的出发点。本文共分本体探讨和运用探讨两大部分。在本体探讨部分,我们主要采用了对比略论的措施并从两个方面展开略论。第一,从语言结构的角度对汉语和越语的数量名结构本身、数量名结构与代词、数量名结构与形容词、数量结构的重叠等进行比较略论;描述了汉、越语数量名结构及其相关的组合在具体应用中的同和异。第二,从语源关系入手对部分汉语名量词及其相对应的汉越词名量词进行比较探讨。本论文所涉及的名量词共有48个,这部分量词根据其意义又分为三个类别:汉、越基本相同;汉、越有同有异;汉、越基本不同。通过比较略论,关于那些具有同源关系的汉、越语量词,不仅描述了它们在汉语中的使用情况及其被借用到越南语后的发展演变......(论文页数是:1页) [继续阅读本文] ,越语论文,越语论文网站 |