《呐喊》、《彷徨》的越南语译本[越南语论文]

资料分类免费越南语论文 责任编辑:阮圆圆更新时间:2017-06-18
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

自从20世纪40年代鲁迅的著作传入越南,鲁迅的名字也越来越为越南文学界所了解。尽管越南读者比较晚才接触到鲁迅及其著作,但鲁迅著作一进入越南就很快地受到越南读者的欢迎,并且产生了很大的作用。鲁迅之所以被越南人接受并产生较为广泛、持续的作用,一方面是因为两国的社会环境以及道德、伦理等方面有着相似之处;另一方面,鲁迅作为深刻的思想家,他对现实的解剖和对历史的洞察比较易于引起越南人的共鸣。越南鲁迅探讨起步较晚,但探讨成果还是颇丰。最早接触鲁迅著作的越南人应该说是深受越南人民爱戴的领袖胡志明。20世纪初的几十年,他怀着寻找救国之路的渴望离开祖国到海外。他生活时间最长的地方就是中国。除了参加政治方面的活动以外,胡志明还是诗人,他很喜欢而且非常了解文学。中国文化修养十分深厚、精通汉字的他,能从原文直接地接触中国文学。他一些有关鲁迅的论述对鲁迅著作、思想在越南的传播,起到了巨大的推动影响。除了胡志明主席与一些当时在中国的越南革命者有接触鲁迅著作的机会之外,绝大多数越南人很晚才知道鲁迅的著作,也就是说鲁迅的著作很晚才进入越南。尽管中越两国唇齿相依,尽管中国自“五四”以来新文......(论文页数是:10页)       [继续阅读本文]

越语论文范文越语论文网站
免费论文题目: