文化接近性下的传播典型--中国网络文学在越南的翻译与出版[越南语论文]

资料分类免费越南语论文 责任编辑:阮圆圆更新时间:2017-06-19
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

接近性(Cultural Proximity)理论,最早由J·斯特劳哈尔(Joseph Straubhaar)(1991)提出,指受众基于对本地化、语言、风俗等的熟悉,较倾向于接受与该文化、语言、风俗接近的节目内容。当所有其他条件相当时,观众会比较偏好与本国文化相似的节目内容。[1]也就是说,外来媒体內容或节目,若要受本地欢迎,其先决条件就是必须先贴近或符合当地的文化,这就是文化接近理论。文化接近性已经成为文化传播成功与否的重要因素。近些年,随着中国文学世界作用力的日益增大,中国文学特别是中国网络文学著作,被越南出版机构自发地翻译越南语并广泛出版发行,成为继《三国演义》《西游记》等传统文学经典之后的另一个热点内容。这个案例是文化接近性背景下中国文化在东南亚成功传播的典型案例,关于“一带一路”战略顺利实施具有重要的启发与借鉴影响。一、中国网络文学在越南的成功传播在历史上很长时期,越南(主要指今越南中部和北部)就是儒家文化圈内的成员之一,中国与越南友好交往的历史可以上溯到秦汉时期。自秦代以后,不断有华人迁徙到今天的越南一带,对越南的政治、经济和文化产生......(论文页数是:5页)       [继续阅读本文]

越南语论文越语论文范文
免费论文题目: