泰语“狗血”怎么写,怎么说?[泰语论文]

资料分类免费泰语论文 责任编辑:Anchali更新时间:2017-06-23
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

น้ำเน่า语音示范:

1.คำความหมายเดียวกัน : น้ำเสีย
近义词:废水、污水

ตัวอย่าง : บ้านในสลัมจะมีน้ำเน่าล้อมรอบบริเวณ
例句:平民窟的周围被污水环绕。

2.คำความหมายเดียวกัน : เลว, ต่ำ, สกปรก
近义词:坏、低俗、脏

ตัวอย่าง : หากต้องเลือกตั้งใหม่ขึ้นมาจริงๆ ก็อาจจะเจอกับกระแสน้ำเน่าน้ำดีอีกครั้ง
例句:要是想重新再来的话,可能会再次遇到一些低俗传闻。

3.คำความหมายเดียวกัน :ไร้สาระ
近义词:没有意义、狗血

ตัวอย่าง : หนังเรื่องนี้เป็นเรื่องน้ำเน่าที่สุดที่เคยดูมา
例句:这部电影是我见过的最狗血的剧。

ที่มาของคำว่า ละครน้ำเน่า
“肥皂剧”、“狗血剧”的来源:

ละครน้ำเน่าหรือหนังน้ำเน่า มีรากศัพท์มาจากคำว่า “Soap opera” หมายถึงในอเมริกาสมัยก่อนที่จะมีโทรทัศน์ แม่บ้านมักจะนั่งฟังวิทยุซึ่งจะมีรายการละครโอเปร่า ซึ่งรายการนี้จะมีบริษัทสบู่เป็นสปอนเซอร์ เล่นได้สักพักก็ตัดเข้าโฆษณา และเนื้อหาของละครโอเปร่าก็น้ำเน่านั่นแหละ ประเภทรักๆใคร่ๆ ตบตีแย่งสามีภรรยาชาวบ้าน ชาวบ้านเลยเรียกว่า “Soap opera”
狗血剧或狗血电影来源于英文“肥皂剧”,指的是在前期有电视机的美国家庭里,家庭主妇听一些插有电视节目的收音,泰语论文范文,这些节目播出一会儿后就会有肥皂企业的投资者插入一下肥皂的广告,泰语论文范文,电视剧情也很狗血,又爱又恨争夺人家的老公妻子,因此人们把这些电视剧称之为“肥皂剧”。

词汇:
ไร้ 没有、无 สาระ内容
ที่มา来源 วิทยุ收音
สปอนเซอร์投资者、发起者

免费论文题目: