爱看泰剧的伙伴们都知道,泰国人很喜欢在台词里面加一句“ว่าแต่……”,以此来表达出主人公的疑问,ว่าแต่要怎么用才对呢?小编教你两招吧~! ว่าแต่ 表示轻微转折,可译为“话说……”,也可不译。 1.ฉันจะไปซื้อตั๋วแน่นอน ว่าแต่คุณไปจริงหรือเปล่า 我肯定会去买票,泰语论文网站,你也真的会去吗? 巧学点:หรือเปล่า 表示“吗”,如 ยังสบายใจดีหรือเปล่า “还好吗” 2.ประชุมผมเข้าร่วมไม่มีปัญหา ว่าแต่คุณเองจะไปหรือเปล่า 我去会议这个没有问题,话说你去不去的? 巧学点:ประชุม这个词既可以作名词,泰语毕业论文,又可用作动词,所以此处是用作名词哦,不用写成การประชุม哦。 相关阅读: อุตส่าห์该怎么用,拽这里! |