相信泰语初学者遇到常听到的字词,一定想要知道它对应的中文意思吧!虽然泰语文法相对接近,但语言中不免有生活习惯而造成文化异同,学习当地语言,也是理解泰国人思维的一种方式。 ต่างหาก 与此相反,用于表示前一段话或句子的异同性,有...才是的意味 例句一 ส่วนการเลิกราจริง ๆ ก็ไม่แย่อะไรนะ แค่มันแย่ก็ตรงที่ เราตัดเค้าไม่ลง ลืมเค้าไม่ไดัต่างหาก 至于分手,其实也没那么糟啦!糟糕的是,我们放不下、忘不掉他。 说明:这里的ต่างหาก强调与前文“至于分手,泰语论文网站,其实也没那么糟啦! ”的区别 例句二 นี่ไม่ใช่เรื่องที่คุณต้อนมาขอโทษนะ เขาต่างหาก ที่ส่วนคนพูดคำๆนีั 你不必为此事向我道歉,泰语论文题目,他才应该是要说这话的人。 说明:“他才应该是要说这话的人”表示与前句相反的思考意向。 |