根据2000年1月1日起世界气象组织(WMO)台风委员会所使用的新的命名措施,分别由WMO所属的亚太地区的柬埔寨、中国、朝鲜、香港、日本、老挝、澳门、马来西亚、密克罗尼西亚、菲律宾、韩国、泰国、美国以及越南等14个成员国和地区提供新的台风名字,每个国家或地区提供10个名字。分成10组,每组的14个名字,按每个成员国英文名称的字母顺序依次排列,按顺序循环使用。 国际上所使用的台风名称大多具有文雅之意,或是动物、植物、食品等的名字,或是某些形容词或美丽的传说, 如中国的“海棠”、“悟空”,越南的“桑达”(居于深山的一种啼声美妙的雀鸟)、朝鲜的“尼格”(飞翔、动感和自由)泰国的“莫拉克”(绿宝石)。一般情况下,台风名字还是极其动听的。接下来就请大家和小编一起来看看,泰国为台风们起了哪些别样的名字吧。 序号 泰文名 英文名 中文名 命名国 意义 1-12 พระพิรุณ Prapiroon 派比安 泰国 雨神 2-12 มังคุด Mangkhut 山竹 泰国 泰国人喜爱的水果 3-12 วิภา Vipa 韦帕 泰国 女士名字 4-12 รามสูร Ramasoon 威马逊 泰国 雷神 5-12 เมขลา Megkhla 米克拉 泰国 雷电天使 6-12 อัสนี Atsani 艾莎尼 泰国 闪电 7-12 นิดา Nida 妮妲 泰国 女士名字 8-12 ชบา Chaba 暹芭 泰国 热带花扶桑 9-12 กุหลาบ Kularb 玫瑰 泰国 玫瑰花 10-12 ขนุน Khanun 卡努 泰国 泰国水果菠萝蜜 |