中韩现代称呼语的对比研究_韩语论文.doc

资料分类:韩语论文 高级会员(莉雅)提供原创韩语毕业论文资料更新时间:2016-12-03
需要金币1000 个金币 资料包括:完整论文 下载论文
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 论文字数:10243
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 论文格式:Word格式(*.doc)

서 론:언어는 인간의 특징 중 가장 중요한 문화적 요소로서, 사람과 사람 사이의 의사를 전달해주는 기능을 가지고 있을 뿐만 아니라 문화의 창조와 전승에 있어서도 가장 중요한 역할을 한다. 언어로 의사소통을 할 때 늘 대상이 존재해야 되고 대상의 주의를 끌기 의하여 대상을 지칭하는 호칭도 사용한다. 호칭어란 인간을 상대에서 부르는 말이며 인간 관계 및 사회적 맥락을 언어적으로 명시하는 보편적 수단이다. 호칭은 문화적 배경에 딸라 다르게 나타난다. 한 나라의 언어는 문화와 밀접한 상관관계를 맺고 있으며, 호칭어의 사용은 사람과 사람 사이의 상호관계 및 각자의 신분, 직위, 직업, 그리고 심리적인 요인들을 반영하고 있다. 또한 민족적 특색과 시대적 특징, 사회 문화적인 요인들과 깊이 관련되어 있으며, 언어 사용에 있어서 모두 그 나라의 전통 사회문화의 영향을 받아왔다. 이 논문의 목적은 한국어와 중국어의 언어 연구 중의 호칭어 특히 친척 호칭어를 연구하는 것이다. 본문은 한국어와 중국어의 호칭어에 대한 분석을 통하여 한국어를 배우는 중국인 학생에게 또는 중국어를 배우는 한국인 학생에게 양국의 호칭어를 효율적으로 학습하는 데 도움을 줄 수 있을 것이다.

본 논문의 제2장에서는 우선 호칭어의 개념과 분류에 대해서 설명하려고 한다. 또한 중한 사회 호칭어의 양상과 대조를 살펴보고자 한다.

 

이상에서 고찰한 것을 요약하여 결론을 삼으면 다음과 같다.

한국어를 공부하면서 한국의 호칭어도 배워야 한다. 호칭어는 화자와 청자의 사회 관계에 따라 다르다. 사회 환경, 직업, 성별, 나이 등 여라 가지 요인에 달리고 있다. 한국어와 중국어의 호칭어는 많은 사회적 현실을 반영하고 있다. 그리고 중한 양국의 문화가 다르기 때문에 호칭어의 사용법도 다르다. 어떤 때는 어떤 호칭어를 사용해야 할지 잘 이해해야 한다. 호칭어를 잘 이해한다면 그 나라의 문화, 사람 생활습관 등을 쉽게 이해할 수 있다. 

본문을 통하여 중한양국 사회호칭어 위주, 분류 및 양상을 비교하면서 살펴보자고 한다.  한중 양국의 문화를 더 높은 정도로 이해하도록 한다.

 

论文资料贡献者对本文的描述:그리고 중한 양국의 문화가 다르기 때문에 호칭어의 사용법도 다르다. 어떤 때는 어떤 호칭어를 사용해야 할지 잘 이해해야 한다. 호칭어를 잘 이해한다면 그 나라의 문화, 사람 생활습......
相关论文题目: