需要金币:500 个金币 | 资料包括:完整论文 | ||
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 | 论文字数:4958 | ||
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 | 论文格式:Word格式(*.doc) |
Abstract: With more and more foreign movies imported to China, the translation of movie titles has become an interesting topic in the study of translation. The artistic, commercial and social features characterize the film titles, so the translation of movie titles is an important and creative process. This paper aims to discuss the method and strategy of translation of movie titles. It points out that in translating movie titles literal translation and free translation ought to supplement and complement each other. The choice made by translators of these two methods is determined by the readers’ acceptance of the titles translated. Key words: movie titles, literal translation, free translation
摘要:随着越来越多的外国电影被引进中国市场,电影名的翻译逐渐成为翻译界的一个热门话题。电影是一种集艺术性,商业性和社会性为一体的艺术形式,因此电影片名翻译是一项重要而富有创造性的工作。本文探讨影片名的翻译方法和策略,指出直译和意译两种策略不是矛盾的,而是相互补充。而译者选用何种方法最终取决于读者。 关键词:电影名,直译,意译 |
论文资料贡献者对本文的描述:This paper firstly gives three film title features: artistic features, economic features and social features, then gives a brief introduction to approaches of title translation. Finally, due to the cultural differences between the west and t...... |