日语毕业论文润色:《日语外来词及其语言文化》
摘 要: 日语外来语的发展,是随着民族间的政治、经济、文化、科学技术的交流而发展起来的。代写日语语言学论文它不会给日语带来危害,反而更具有表现力,更具有活力。因此呈现出愈来愈猛的发展趋势。
关键词: 日语外来语; 发展趋势; 语言文化
在日语中,所谓外来语就是“从别的语言中吸收过来,和本国语一样使用。”。(《大辞泉》)从广义上来说包括汉语,从狭义上来说主要是指从欧美诸国吸收过来的词语。语言发展反映着生活在各自不同的社会环境和条件下的人们的思想感情和意识。日本是一个不断引进外来先进文化,不断发展自己的语言文化的国家。当今世界迎来了国际化的语言信息时代。新概念、新思想、新文化更加广泛地涌入日本社会,深入到日本人的日常生活以及日本社会的各个方面。 “在日语中,用片假名标记的西洋外来语一般占到12%,从中国借来的日语词汇占到44—45%。象这样的由西洋外来语和汉语构成的混合语大约占到5%,而日语中的和语词汇所占比例不到40%。”(《外来語とは何か》)对于这一情况,日本国内出现了两种担忧:一个是“言语文化”,另一个是“言语生活”。前者对外来语增多的倾向有赞成和反对两种观点,后者是比较现代的新的观点。外来语的使用对日常的语言交流带来怎样的影响?如果有负面的影响,应该如何解决?据此可以说日本人自己也确实意识到在他们的生活中外来语增多这一现象,同时提出了不同的看法和观点。
一、在“言语文化”方面 日语中外来语的增多,对此在日本民族中出现了两种截然不同的观点:一种是赞成的观点,认为这样能够丰富日语的词汇量,使日语更具有表现力;另一种认为象这样发展下去,外来语会代替他们的母语,美丽的日本语就会消失,他们呼吁禁止使用外来语,用他们的本国语来表现一切事物。笔者更趋于前者。
1. 一种语言是一个民族或国家的社会政治、风俗习惯、心理结构等的综合反映 “一个单词是民族文化的种子,一个个外来语是一个民族吸收外国文化的种子。”《角川外来语词典》)中国和日本是一衣带水的国家,有着悠久的历史文化交流史,日语和汉语有着不可分割的关系。中国文化的传入,语言文字也一起传到了日本。日本起初只有语言,而没有文字。日本人是在引进汉字的基础上,创造了自己的独特的语言体系。607年日本开始派遣随使,前后共13次。这一时期迎来了中日文化的一大高潮,交流的范围涉及政治、经济文化和科学技术等领域。在语言上表现为大量吸收汉语词汇,被吸收的汉语词汇不仅是数量增加了,范围也在进一步地扩大。随着汉字的日语化,宋、元、明时期,通过中国本土的商人、留学僧把汉字带入的同时,把禅宗也带到了日本。那时日本人根据汉字的草书创造了平假名,根据汉字的楷书创造了片假名。除此之外,日本人还创造了“峠”、“畑”、“凪”等国字。日语中的词汇大半是来自汉语的。有的是音、形、义完全不变地被采用的,如:“学校”、“道路”、“文化”、“教育”等。这些词汇的发音是根据古汉语的发音而引进的。传入日本后和和语一道随着时代的变迁,渐渐地与日语融为一体。 日本人在汉字的基础上,还创造了“哲学”、“映画”、“社会”、“俳優”等“和制汉字”。特别是在明治维新以后,大量欧美文化的侵入,表达新概念、新思想的词汇用如日本。如果当时是直接采用欧美系词语,很难理解,所以借用汉字创造了许多的汉语词汇。“和制汉字”的产生,中国的古代文化和先进的西洋文化融合在一起。因此日语的词汇数量也增加起来。现在汉语词汇在日语中,特别是在报刊、杂志中占有很大的比例。日本人通过学习掌握汉字文化,进一步接触学习乃至掌握具有先进生产力的中国文化的精髓。如果日本民族不吸收中国的汉语,这一切以及和语的产生和发展又从何谈起呢?
2. 日本人是在吸收汉语的基础上,发展了自己的语言体系 日语的外来语主要是指从欧美国家吸收的词汇,原则上都是以片假名来进行标记的。1530年葡萄牙人首次登上日本国,通过通商、传教对日本产生了一定的影响,随之传入的外来语也是最早的外来语。目前还在使用的有“パン”、“ボタン”、“タバコ”等。之后西班牙人也到达日本。但是与日本通商的时间短,至今使用的外来语较少。继西班牙和葡萄牙之后,荷兰人进入日本。当时日本与多国断交,处于锁国的封闭时期,但荷兰是一个例外,因此日荷交往甚多。尤其是医学、化学、天文学等科学文化知识源源不断地传入日本,当时称为“兰学”。那时来自荷兰语的外来语特别多。例如:“コーヒー”、“メス”、“レンズ”、“ゴム”等。明治维新以后,日本大力吸收西方文明和文化,一些英语的外来语涌入日本。欧洲的法、德、意等国也先后与日本建交,代表这些国家的特点的语言也流入日本,第二次世界大战之后,美国英语对日语起着潜移默化的作用。日本民族在吸收欧美外来语的同时,把西方先进的科学文化技术、思想意识、制度也一并吸收过来,不仅促进了日语进一步发展,而且也促进了社会经济的发展。
|