探讨日语中的专业术语
摘要:专业术语是从属于社会语言学的群体用语之一。随着社会的发展,专业术语日渐重要,而专业术语的标准化为重中之重,必须正确理解、翻译来自国外的专业术语。本文以日语中的专业术语为例,试探索关于专业术语标准化以及翻译方法等问题。代写英文教学论文 关键词:专业术语;标准化;翻译 一、 专业术语的定义 专业术语,指特定领域对一些特定事物的统一的业内称谓,是相对日常用语而言的,一般指的是某一行业的专有名称简介,大多数情况为该领域的专业人士所熟知;是在各个专门领域里被创造出来且在专业领域使用的语言。同时,社会的飞速发展与进步,使职业琳琅满目,职业分工渐渐细化。因此,可以说与职业相关的用语均为专业术语。 二、 专业术语的重要性 专业术语对企业乃至整个国家是极其重要的,而且与生产生活密切相关。从世界范围看,经济渐渐一体化、全球化,专业术语直接关系着国际间的交流与合作。此外,专业术语对于科学知识的传播、新学科的开拓、新理论的研究创立、科学技术的成果普及、书籍或文献的编辑出版等都至关重要。 三、 日语专业术语的产生 如今日本直接创造出新的词汇和专业术语主要取决于两个因素:①学科的发展与进步。各个学科的新理论、新发明、新发现日新月异,日语词汇专家也渐渐着手解决这些问题。例如,ファックス(传真)、ビデオ(录像)、テレビ(电视)マルチメデイア(多媒体)等。而且,在新技术发展的同时,新的专业术语层出不穷。例如,温室効果(温室效应)、ノイズ(噪音),等等。②工种的细化。下面从以下的例子来看日语专业术语的特征。 1. 旧词汇衍生出新词义 这是新词汇产生的便利的方法之一,即从旧的核心意义中派生出来新含义。例如,与电脑相关的词汇“保存”,本来的意义为实物的存放与保管,但在计算机专业术语中变成了文件的存储之意。“カット”(剪切)、“貼り付け”(粘贴)等亦如此。 2. 源自外来词 明治维新以后,日本接受了大量的英语外来词。随着国际交流的频繁,大量外来词被使用。从前文例子可以看出,外来词在专业术语的产生中有着很重要的地位。 四、专业术语的标准化与翻译 1.专业术语的标准化 专业术语必须标准化。其作用有如下三点:①知识共享。不同的使用者很方便地从规范化的专业术语词典中查到有用的专业术语,理解并使用,在从他人得到知识的同时与他人共享自己的知识。②提高工作效率。专业术语的规范化有利于避免工作中查找数据时浪费时间,从而提高了工作效率。③增强市场竞争力。因为有了规范化的专业术语,职员能迅速便捷地处理与工作相关的信息,减少了对对方信息的误解与混淆,增强了自己企业在市场上的竞争力。 2.专业术语的翻译方法 专业术语的翻译是否准确关系译文的质量。在将专业术语翻译成汉语时,译者应该纵观全文,选择恰当的词义,然后用适当的翻译方法,准确无误地用汉语词汇表达出来。译者在具备母语基础与一定的专业知识的同时,还必须持有一丝不苟的工作态度。在翻译科技文章的专业术语时,译者面对的第一个问题就是如何选择正确的词义,其取决于术语自身所具有的词义与从属学科以及语境。专业术语的词义选定后,如何用汉语词汇来贴切表达专业术语的含义是译者面临的第二个问题,即所谓的翻译方法问题。直译与意译是两个最基本的翻译手段,这两个翻译手段同样适用于专业术语。究竟选择何种方法,要依据汉语专业术语的词汇与专业的习惯来确定。直译是最基本的翻译方法,一旦选定了一个专业术语,若有与此意对等的汉语词汇表现,就采取直译的方法。反之,则用意译。 我国已进入信息化社会,以信息科学为代表,新科学技术快速发展,新理念、新概念、新材料等日新月异,与此同时新的专业术语不断产生,其产生与传播速度、数量的巨大难以估量。而专业术语体系随着科学技术的进步,专业领域新创造层出不穷,渐渐发挥着越来越重要的作用。 参考文献: [1]孙慧,郭佩.日语术语发展现状及翻译[J].科技创新导报,2009(10).代写英文教学论文 [2]蕊艳娟,刘统坷.浅论专业术语的汉译[J].一重技术,2000(2).
本论文由英语论文网提供整理,提供论文代写,英语论文代写,代写论文,代写英语论文,代写留学生论文,代写英文论文,留学生论文代写相关核心关键词搜索。 |