从语用原则角度出发阐述日语话语的生成机制[日语论文]

资料分类免费日语论文 责任编辑:小李老师更新时间:2017-04-10
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

摘要:本文从语用原则角度出发,结合语境,阐述日语话语的生成机制,并认为在进行日语会话时,必须遵守的主要语用原则为四项,分别是内省主义原则、他者本位主义原则、礼仪原则和空间原则。语言是交际的手段,功能主义语言观(functionalview)和相互作用语言观(interact ional view)都强调语言的交际功能,跨文化口头交际必然通过言语这一重要交际手段来实现其目的。

在“具体的情景中实际使用语言”属于乔姆斯基(Chomsky)的言语行为概念范畴,他认为言语能力是“言者和闻者的语言知识,是一个理想的语言使用者对语言种种规则的了解和掌握”[1]。社会人为了英语毕业论文表达思想、传达信息都离不开交际,具体的交际过程总是在一定的时间、场合及社会背景下进行的。在具体的场合下,交际者为达到其目的或效果,只得凭借修辞、幽默、婉转批评或拒绝表示自己的思想,作为听者只有借助语境(Context)来推导言者的言外之音,否则交际就会受阻或失败。交际的效果与交际者对交际环境,即对语境的理解有着直接的影响。本文从语用学的角度,阐述日语语境下的话语语用原则及其在日语会话过程中的作用。

一、语境的定义一般而言,语境就是语言交际所依赖的环境,它包含以下几个要素:(1)语言环境,即文章或言谈中话题的上下文或上下句。(2)人们交际时所共处的社交语境,即双方的理解语言的客观环境,如交际场所,双方的身份和背景等。(3)交际双方自各不同的认知环境,即双方各自不同的经验、经历、知识等。口语比书面语更依赖于环境,语境究竟是客观存在的,还是根据话语发生的时间、场所、语气等因素,由交际者自己判断产生的呢?在这个问题上,语言学家没有达成统一的看法。有些学者认为语境是静态的,有的学者认为是动态的。当语境发生的物理环境和社会———文化环境(非语言环境),被认为是客观存在的事物时,语境是静态的。如果对话双方由于知识等方面的差异,造成双方不能组成和谐的语境,因而产生误解或歧义,可解释为这一语境是推理过程中产生的认识,而不是预先设定的条件,这就是语境的动态过程[2]。

二、日语语境在日语口语中,日本文化,特别是日本文化观念和价值取向,决定了日本人的思维模式的会话原则。日语被称为粘着语。辞典里对它的解释是“语言根据形态类型分类的一种,拥有实质意义的单词或词干和一个或多个具有语法机能的要素相结合,以显示各成分在句中不同的语法作用和相互关系。”(大辞泉)。有日本学者戏称日语如此与众不同就是因为日語里存在着像盲肠一样已经完成进化使命的“助词”,还有因状況的不同在五阶段变化的“动词”。一般人为何不会直接触摸具有粘着性的粘合剂、蜜糖等物,套用法国哲学家萨特的话说就是人们都想回避“主客倒置”状况的发生。日语正是存在着上述众多的粘着性,其自身被人们视为是否定说话人、听者的自主性的语言,因此在世界语言家族中被划为另类。日语话者长时间使用带有粘着特质的日语,在不知不觉间其性格亦带粘着性,渐次沦为语言的玩偶而丧失自主性。话语方式决定了思维方式进而决定着行为方式,而这一切都是大的语言环境造成的。日本言語学者鈴木孝夫把日本人不擅长英語(包括其他外語)的最直接原因归咎为日语独特的语境,称在此种语境中根本没有英語等外国语言植根的土壤。日语正是那种被置于自主性哲学对极的“异教”言语。通过上述认识,笔者在此把日语话语语用原则的总则定义为粘着主义原则,把日语话语语境称为粘着语境。笔者认为,在日语粘着语境的条件下,日语话语语用原则应分为四分项。分别是“内省主义原则”、“他者本位原则”、“礼仪原则”、“空间原则”。

三、日语话语的语用原则

1.内省主义原则“内省”的首要意思是反省自己的思想和言行,检查有无过失。《论语·颜渊》:“内省不疚,夫何忧何惧!”晋·傅玄《傅子·仁论》:“君子内省其身,怒不乱德,喜不乱义也。”清·和邦额《夜谭随录·猫怪》:“虽然,内省多疚,亦不易作坦率汉。”日本人交往中最注重的基本礼节之一就是日常问候,它是日本人日常生活中不可缺少的一个重要组成部分。金田一春彦曾经说过「日本人は口のきき方はへたでもいいという気持ちがあるが、ただひとつの例外はあいさつである、これは行き届かなくてはいけない。」这些看似简单、习以为常的寒暄语,却不同程度地反映了日本人在使用过程中的复杂心理和性格特征,也折射出日本文化的特性。笔者注意到在日语问候语中不乏很多至歉的表达,如「至らぬ点どうかご寛恕下さい。」(力不能及,实难承诺。不周之处,尚请见谅。)「実は体の調子が悪いため,お招きには応じられません,誠に申し訳ありません。」(因身体不适,不能应邀出席。非常抱歉。)「お約束を違えました点どうぞお許し下さい。」(请原谅我的失约。)「謹んで貴殿に対しお詫び申し上げます。」(谨向您赔礼道歉。)「特に本状にて貴殿にお詫び申し上げます。」?(特地写这封信想您道歉。)其中甚至有让人感到困惑的寒暄问候。如小别重逢时日本人经常说「この間いろいろお世話になりました。」外国人听了会感到很吃惊,心想“我帮助过你吗?”还如,日语中往往以道歉的方式来表示感谢。收到礼物时不说「ありがとう」、而说「すみません」以表示自己的歉意。更有甚者当对方收下礼物时还说「どうもありがとうございます」等。当受到赞扬时,日本人通常会自谦地说:「いいえ、まだまだです。」「そう言わないで、恥ずかしいです。」「いいえ、まだ頑張らなくちゃ。」「いいえ、そうおだてると本気にしますよ。」等,或把成就归功于对方。美国著名文化人类学者本尼迪克特对日本的特有文化做过精辟的论述,在『菊と刀』一书中就有这样的描写:“日本人以耻辱感为原动力,注重对自己言行的约束和反思。被周边孤立的日本人一定是痛苦万分,极端的情况是选择自尽而结束被集体的遗弃和个人的蒙羞。”

免费论文题目: