对日语副助词“も”的主客观意义分析[日语论文]

资料分类免费日语论文 责任编辑:小李老师更新时间:2017-04-10
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

摘 要:在以往的研究中主要是对日语副助词“も”的客观意义进行分析,对其的主观意义分析较少。本文通过观察“も”与语气的关系,得出了两个结论: (1)作为评价性语气修饰成分的“も”在数量上可以为“多数量或者少数量的评价性语气修饰成分”;在程度上可以为“低程度的评价性语气修饰成分”。(2)作为其它语气修饰成分时,“も”可以成为消极感情句中的委婉性语气修饰成分;同时,“も”可以成为感叹性语气修饰成分,还可以成为说话者对听话人的“顾及”的语气修饰成分。

在学习日语的过程中,人们常常把日语的“も”与汉语的“也”相等同,为了分辨二者的区别,出现了一些对比“も”与“也”的文章,但是,人们对“も”的研究常常集中在它的基本意义以及接续法上,很少发现它与语气关系的文章,因此本文就试着从语气的角度对“も”进行研究,以期能得出一些总结。

一、对“取立て”与“モダリティ①”关系的分析益岡隆志(1991)认为:取立てのモダリティとは、命題の「範列的な関係」(‘paradigmatic’な関係)を表すという。仁田義雄(1997)认为:取立て助辞が担っている意味は、文の言表事態に属する意味の形成に直接的には加わらない。…取立ての意味は、もちろん言表事態に属するものではない、また、典型的な言表態度的な意味でもない。王忻(2002):把特提语气划分为“第三级语气”,并阐述其为对事性语气。寺村(1984)把取り立て助詞归入“二次的、三次的なム?ドの形式”、在对“取立て”进行分析的一章的题目写为“取り立て———係りと結びのム?ド”。

二、“も”与语气关系的对比分析“も”是属于“取り立て助詞”中的一个,它也是表示命题之间的关系,并不参与事实的构成,不属于“言表事態”。由于句子是由“言表事態”与“言表態度”构成的。那么,它必然是属于“言表態度”即“モダリティ”部分的,但是它在“モダリティ”中是扮演什么样的角色呢?笔者认为:它是属于属于仁田義雄(2002)所定义的“モダリティ修饰成分②”,即“语气修饰成分”。在对“も”进行分析时,人们不仅把“も”所表示的“話し手の主体的な捉え方•態度の濃厚なもの”与语气紧密联系在一起,而且把“も”所表示的命题间的“类同”的关系也归类于“语气”中,但在本文中并不对“も”所表示的命题间的“类同”的关系进行分析,因为笔者认为其应归属为“も”的基本意义,已被人们大量提及。首先,本文根据“も”所表达语气表达的是评本论文由英语论文网整理提供价的语气还是褒贬义等的感情色彩的语气,把“も”的“语气”分为“评价性语气修饰成分”和“其它语气修饰成分”这两个部分进行对比分析。
2•1 评价性语气修饰成分
2•1•1 多数量或者少数量的评价性语气修饰成分(1) 50人も来た。(竟有50人来了)(2)遭難しかかった人を何人も助けました。(救起了好几个遭遇灾难的人)“も”在这两个句中,都是起体现说话者对句中的数量词判断为较多数量的作用。下面,再看一例:(3)お客は10人も来なかった。这个句子有两个意思的解释。A、竟有10人没来B、来的人连十个也不到可见,在A中,是把“も”评价为多数量,但是在B中,是把“も”评价为小数量的。综上所述,“も”前接数量词或疑问数量词时,可以成为“评价性语气修饰成分”,而且这里的“评价”分为两种,一种为多数量的评价,另一种为小数量的评价。
2•1•2 低程度的评价性语气修饰成分(4)気にすることは少しもない。(5)赞成する者は一人もいない。(6)私は何も知りませんよ。这三个句型实际上都是与上面的“も”前接数量词或疑问数量词时表示“小数量的评价”紧密相关的。“一人”“少し”“何”中,“一人”和“少し”都表示最低数量或极少数量、“何”表示这一系列中的任何一个成员,这些句式与否定相呼应,其实结果与前面是一样的,这时的“も”仍表示前为“小数量的评价性语气修饰成分”。只是,这时“も”前面所接的并不是与前面一样的普通数量词或疑问数量词,而是表示极端少数量的数词和副词、疑问词,因此通过极端数量与否定的相呼应,强调的效果就更为明显。(7)かんたんな足し算もできない。(8)インド人もびっくり例(7)、(8)中,“足し算”虽不为数量词,“簡単な足算”为“計算ができない”实现可能性最低的情况。“インド人”为“びっくり”实现可能性最低的情况。由于它表示的是极端最低程度,因此其与“少数量”甚至与“表最低数量”是相通的。
因此“も”在句中所表达的也为“评价性语气修饰成分”。如果把“も”前面所接的表示可能性最低极端程度的名词与表示极端少数量的数词或副词或疑问词等同的话,通过极端程度与肯定或否定相呼应,强调的效果就更为明显。而且,在例(7)、(8)中,通过这种实现可能性极端低程度后接“も”,这里的“も”不仅表示为“低程度的评价性语气修饰成分”,而且这两种类型的句子中“も”所暗示的效果也非常明显,表示了“实现可能性最低的情况都出现了这种情况,那些其它可能性较高的时候更为如此”,体现了“も”作为“取り立て”的特点。综上所述,“も”在数量上可以为“多数量或者少数量的评价性语气修饰成分”,在程度上可以为“低程度的评价性语气修饰成分”。
2•2 其它语气修饰成分沼田善子(1992)在对“も”进行分析时,把“も”分为“も1” “”も2“も3”3个部分,她认为:「も3」は、それがとりたてる自者に対する他者が、想定しにくい点に特色がある。「も3」があることによって、あたかも他者が存在するかのような表現で、「も」のない直接的な表現に比べて、間接的な柔らげの表現とする効果がある。在接下来的分析中,在“其它语气修饰成分”方面,笔者试着划分为“消极感情句中的委婉性语气修饰成分”、“感叹性语气修饰成分”和“表示对听话者的‘顾及’的语气修饰成分”这三个部分进行分析。2•2•1 消极感情句中的委婉性语气修饰成分(13)「関さんも気の毒だね。ああ幾日も引っ張られて帰れなくっちあ」関というのはその人の苗字であった。(同情)《こころ》(14) (兄の佐之助が弟に)“お前も、じじむさくなったのう”と顔をしかめて見せる。③(责备、不满)(15)お前もアホウや。(责备)在以上三个例句中,都带有“责备”,“不满”,“同情”等的消极感情,“も”在这些句子中,能够成为缓和这些“责备”,“不满”,“同情”等消极感情色彩的委婉性语气修饰成分。
2•2•2 感叹性语气修饰成分(16)「その財布もずいぶん古くなりましたね」保之助は懐かしそうに云った、「ずいぶん昔からおねだりするたびに見るんですが、いつごろお作りになったものなんですか」「たぶん娘じぶんでしょう。もう忘れてしまいましたよ④。在上面这个例句中,如果去除了“も”,就变成了单纯的陈述句。但是,“も”一旦进入句中,就能够表达对所陈述的命题感情的语气效果。
2•2•3 表示对听话者的“顾及”的语气修饰成分(17)春もたけなわになりました。(18)夜も更けて参りました。这是“も”所特有的用法。在例句(17)和(18)中,如果去除了“も”,就变成了单纯的陈述句。但是,“も”一旦进入句中,就能够表示说话者对听话人的一种“顾及”,而且这种“顾及”根据出现的场合不同,所表示的内容也不同。例如,在例句(18)中,除了表示“夜已经深了”这个现象外,如果出现在深夜的电视节目中,就表示暗示“请大家把电视声音调小声”,在有些场合,又可以表示为“已经是睡觉时间”。例句(17),如果是在信件中出现这个句子的话,除了表示“现在春色正浓”的意思外,还可以暗示“在那之后,您没什么变化吧?”之类的意思。以上这些例句虽然根据出现的场合不同所表示的内容不同,但是都表现了说话者对听话人的“顾及”,而这种“顾及”正是通过“も”所体现出来的。日语可以体现说话者对听话人的“顾及”,人们普遍认为这是日语的一个显著特征,而这种特征在“も”中也得到了映证。总结通过本文的分析,可以明显地观察到“も”与语气有一定的关系,可以分为以下两种:(1)作为评价性语气修饰成分是,“も”在数量上可以为“多数量或者少数量的评价性语气修饰成分”,在程度上可以为“低程度的评价性语气修饰成分”。(2)作为其它语气修饰成分本论文由英语论文网提供整理,提供论文代写,英语论文代写,代写论文,代写英语论文,代写留学生论文,代写英文论文,留学生论文代写相关核心关键词搜索。

免费论文题目: