摘 要:日语敬语是日语学习过程中的一大难点。本文从敬语的使用场合、敬语的作用、敬语的表现形式展开分析,指出敬语使用过程中误用、混用的现象,并给日语学习者提出相应的建议。 日语是一门比较有特征的语言,日语的敬语自古以来就有着非常完整的体系,并沿用至今。日语在其长期发展、演变过程中,形成了一套完整的敬语体系,这是其它语言所不可比拟的,同时也是日语的特色之一。语言的发展变化是与人类社会结构的发展变化相一致的[1]。追溯日语敬语的起源,它与日本人对神的原始信仰有不可分割的联系。4世纪起,日本天皇为巩固和加强其统治地位,自称是神的化身,为了让人们对皇室绝对崇拜,语言表达上也出现了对天皇、皇室专用的绝对敬语。进入封建时代,日语敬语成为一种封分等级的标志,其使用强烈地反映出日本社会的阶级差别。明治维新后,在1889年日本宪法及《皇室典范》中,明文规定对皇室应使用敬语。太平洋战争失败之后,日语敬语发生了质的变化。天皇亲自颇布了关于否定自己神位的诏书,来自西方国家的民主思想风靡日本,使带有浓厚阶级色彩的“阶级敬语”成为人人使用的“社交敬语”。敬语,顾名思义,就是对他人表达敬意的语言。 它反映了在某一特定的场合下,说话者、听话者以及彼此谈话中涉及的第三者之间的上下亲疏关系。它是人类文明和文化发展的产物,是人与人交流和交际的必要手段。在世界范围内,不同语言的敬语以不同的形态和手段被广泛地使用着。譬如,汉语目前常用的敬语有“您”“贵”“请”“劳驾”等等;英语比如,同一句话“我现在去车站”,如果跟家人或者好朋友,则说「私は今駅へ行く」;如果跟一般的同事,则说「私は今駅へ行きます」;如果跟自己的上司或者客户,则说「私は今駅へ参ります」。概括起来,在以下场合应注意使用敬语[2]:1)晚辈对长辈。例如跟长辈说“早上好”,一定要说「おはようございます」,如果只是说「おはよう」则很失礼。2)下属对上司。例如对上司表示谢意,一定要说「ありがとうございます」,图简单省事只讲「ありがとう」是不可以的。3)在比较正本论文由英语论文网整理提供式的场合。例如在温家宝总理2007年在日本讲话时,属于国家级正式场合,自我介绍用“私は温家宝と申します”。4)在向自己所属的集团以外的人谈话时,也应使用敬语。例如和其他公司的人说到自己公司的人时,也应代自己公司的人向对方使用敬语。如:“内の社長はすぐ参りますから、少々お待ちください。”(我公司经理立刻就到,请您稍等一下) 二、敬语的作用日语敬语的表现形式因人的地位高低、年龄大小、关系亲疏的变化而变化[3],即通过使用敬语能体现出说话人和听话人、以及话题中出现的人物之间的地位、年龄或者亲疏关系。对该使用敬语的对象不使用敬语会有失礼节,显得随意和不庄重;但是对不该使用敬语的对象使用敬语的话,则会导致人际关系的紧张甚至失合。例如晚辈对长辈、下级对上司使用敬语是礼节的需要;在正式的场合、对不熟悉的人使用敬语是一种文化素质的体现;对自己集团“外部”的人使用敬语,在表示礼貌之余,还可以表示不轻易让“外部”的人进入“内部”。同辈之间如果关系很好就用简体,如果不是很熟即使是同辈也使用敬语。倘若对关系一直很好的朋友使用敬语的话,对方会认为你有意疏远。所以,既不能将敬语束之高阁,也不能不顾对象盲目滥用。从语言功能的角度来讲,敬语既是协调人际关系的润滑油,更是衡量人际关系的尺子。 三、敬语的表现形式目前的教科书上一般都将敬语分为三种:谦让语(謙遜語)、尊敬语(尊敬語)和丁宁语(丁寧語)。但是日本文化厅文化审议会国语分科会的敬语小委员会在2007年10月2日总结了敬语指引,将以往的3类敬语(谦让、尊敬、丁宁)重新划分为5类[4](谦让、尊敬、丁宁、丁重、美化)。1.使用「お」「ご」这样的美化词,给予对方较高级文雅印象的,归类为“美化语”。例如「お風呂」「お天気」「ご飯」「お寿司」「お酒」「お料理」等等。2.在句尾使用「です」「ます」「でございます」等表示丁宁程度的,归类为“丁宁语”。例如在产品介绍会上,向来宾介绍一款新相机,比较得体的说法是「これは新発売のデジカメです」或「これは新発売のデジカメでございます」,而不能较随意地说「これは新発売のデジカメだ」,虽然仅仅是句尾的一字之别,可是因其文体前者是敬体的表达,后者是简体的表达,而所传达给来宾的却是截然不同的感受。3.对对方的物品、样态或动作行为表示尊敬和敬意的,归类为“尊敬语”。例如: (行為):いらっしゃる召し上がるなさるおっしゃるくださるお(ご)~になる~(ら)れる(物事):お名前ご住所ご利用(立てるべき方からの)お手紙ご説明ご理解(状態):お忙しいご親切ご立派お親しい注:「お名前」、「ご住所」等前接接头词「お」或「ご」,一如既往归为“尊敬语”;「お手紙」等则要视场合而定为“尊敬语”或“谦让语”,如果信是对方所写则为“尊敬语”,若信是自己写给对方则是“谦让语”。比如向老师抽空前来参加聚会表示感谢,可以说「お忙しい中わざわざ今回の集まりにいらっしゃってくださいまして、まことに有難うございます」。4.主体的动作行为、事物是以对方或第三人称为动作对象时,归类为“谦让语”。例如: (行為):伺う申し上げるお目にかかる差し上げるお(ご)~する(物事): (立てるべき方への)お手紙ご説明比如在向上司进行说明前,这样开场比较礼貌「ご説明をさせていただきます」。5.有礼貌地叙述主体的动作自己的动作行为或己方事物时,归类为“丁重语”。例如: (行為):参る申すいたすおる; (物事):弊社拙著。比如向公司的客户介绍自己的新同事时,可以说「弊社の新入社員で、李林と申します。」以上五类划分法,很全面地归纳总结了日语敬语存在的形态,可以作为敬语的使用指南。 |