摘要:日语惯用语是日本民众在漫长的语言文化生活中逐渐创造并丰富起来的语言形式. 它不仅在形式上生动、活泼,而且也形象地反映出日本民众的生活情趣、时尚以及他们的思维习惯. 了解日语惯用语的有关知识有利于对惯用语的学习和掌握. “慣用句”一词是日语,在汉语中没有“惯用句”的说法. 提起“惯用句” ,很容易被误解为“惯用的句子”. 目前,在我国日语界对“慣用句”一词的翻译有几个:有照搬原词的“惯用句” ,还有“惯用语”、 “熟语”、 “成语”等等. 在本文中使用“惯用语”一词. 日语惯用语是日本民众在漫长的语言文化生活中逐渐创造并丰富起来的. 它不仅在表达形式上生动、活泼,而且也形象地反映出日本民众的生活情趣、时尚以及他们的思维习惯. 日语惯用语在意义上是相当于一个词或大于词的语言单位,而在结构上它具有词组和句子两种形式. 惯用语要由两个以上的实词构成,词与词之间的关系非常固定. 1 惯用语的构成形式 从惯用语的构成形式来分类,大致可以分为以下几种. (1)由两个以上的词构成,其惯用语整体的含义不等于各个单词意义的总和. 不能靠逐字直译成另一种语言. 例如: △道草を食う∕在途中耽搁 △腕を磨く∕练本事、提高技术 △うまい汁を吸う∕占便宜、揩油 △足が棒になる∕腿脚累得僵直 (2) 有一些惯用语近似于一般性的词组. 构成惯用语的每一个词的意思丝毫不发生变化, 其含义一般以前面的名词为主,后面的动词只起到固定的搭配作用. 例如: △汗をかく∕出汗、淌汗 △嘘をつく∕说谎 △世話を焼く∕照顾、主动帮助别人 △筋が立つ∕合乎道理、合情合理 ⑶从惯用语的来源来看,有许多来自典故. 此种惯用语在弄清了出处之后才能真正理解词义. 例如: △牛耳をとる∕执牛耳 : 来自中国的典故, 指在某一方面居于最有权威的地位. △弁慶の立ち往生∕进退维谷: 来自逸闻, 弁庆在衣川之战中被箭射中后,在大桥中央手拄长刀站立死去. △薩摩の守∕白坐车的人: 薩摩地方长官平忠度的读音为“たいらのただのり” ,与“ただ乗り”同音. △元の木阿弥∕(运气过后)恢复原样、依然如故:来自日本的典故,战国的诸侯筒井顺昭病逝时,其子顺庆尚小,故将与顺昭嗓音相似的盲人木阿弥招来做替身,置于病床. 直至顺庆长大后才将顺昭病逝的消息公布于世. 于是木阿弥又重新过上了平民的生活. 2 惯用语的语法作用 根据惯用语的语法作用,可将其分为如下几类. (1) 名词型惯用语. 以名词结尾, 一般为名词+の+名词;形容词、动词连体形+名词,起名词作用. 例如: △縁の下の筍∕永无出头之日的人 △暗闇の鉄砲∕无的放矢、盲目行事 △後の祭り∕雨后送伞、马后炮 △たこの共食い∕同类相残 (2)动词型惯用语. 以动词或动词性助动词结尾,起动词作用. 例如:△踵を返す∕转身返回 △味噌を付ける∕丢脸 △猫を被る∕假装老实 △噪褄が合わない∕不合情理 (3)形容词型惯用语. 一般为主谓结构. 例如: △顔が広い∕交际广 △口が軽い∕嘴不严 △根も葉もない∕毫无根据 △見る影もない∕潦倒、落魄、不复当年 (4)形容动词型惯用语. 多以“よう”结尾. 例如: △竹を割ったよう∕心直口快 △赤子の手を捻るよう∕轻而易举 △血の凍るよう∕胆战心惊 △蜂の巣を突いたよう∕乱成一团 (5)副词型惯用语. 起修饰用言的作用. 例如: △爪の垢ほど∕极少 △うんともすんとも∕不置可否 △根掘り葉掘り∕追根问底 △石にかじりついても∕拚命也要…… (6)连体词型惯用语. 例如: △音に聞こえた∕闻名 △下へも置かぬ∕殷勤招待 △水も漏らさぬ∕水泄不通、亲密无间 3 惯用语的使用特征 (1)一般不能在惯用语的中间加入其他成分. 例如: △すこし腹が立つ∕有点生气 腹がすこし立つ × △まったく骨が折れる∕真费劲儿 骨がまったく折れる × △すっかり足を洗う∕彻底洗手不干 足をすっかり洗う × (2)一般不可用类义词替换惯用语中的词. 例如: △道草を食う∕在途中耽搁(道草を食べる ×) △口が肥える∕口味高(口が太る ×) (3)有些惯用语可根据意义变为敬语形式. 例如: △腹を立てる∕生气(腹をお立てになる ○) 但不能变成“お中を立てる”. (4) 有的惯用语只有肯定形式, 不能变成否定形式. 例如: △泡を食う∕大吃一惊(泡を食わない ×) △腰が抜ける∕吓得瘫软(腰が抜けない ×) △頭に来る∕恼火(頭に来ない ×) 但是有相当一部分虽不能改用否定式, 却可以变成过去式. 例如:△泡を食う(泡を食った ○) △腰が抜ける(腰が抜けた ○) (5)有的惯用语只有否定形式,却没有肯定形式. 例如: △腑に落ちない∕不能理解(腑に落ちる ×) △気に食わない∕不称心(気に食う ×) (6)有的惯用语只有被动或使役的形式. 例如: △居ても立ってもいられない∕坐立不安 △後ろ髪を引かれる∕依依不舍 △泡を吹かせる∕令人大吃一惊 △肩透かしを食わせる∕使计划落空 (7)有的惯用语可变成使役或被动的形式. 例如: △ひどい目に合う∕倒霉、吃苦头 ひどい目に合わせる∕给个厉害看看 △にらみが利く∕有威力 にらみを利かせる∕以威势压制 △鼻先であしらう∕冷淡对待 鼻先であしらわれる∕受到冷遇 (8)有的惯用语有自、他动词两种形式. 例如: △腹が立つ∕腹を立てる∕生气、发怒 △腰が抜ける∕腰を抜かす∕大吃一惊 △顔が立つ(を立てる)∕有面子(赏脸) △手に入る(に入れる)∕得到(弄到手) 另外,从惯用语中的核心词来看,我们可以发现其核心词的大多数是口语化、大众化的,因此它富有生活情趣,表现形式也极为丰富. 例如:人体部位的“手” “足” “顔” “目”等;动物类的“犬” “猫” “魚” “猿”等;日常生活方面的“味噌”“たたみ” “水” “酒” “世”“かね”等;民俗宗教方面的“ほとけ” “鬼”等;自然界方面的“山” “雲” “雨” “空”等. 其中,尤以人体部位词汇构成的惯用语数量为多. 在《日语常用 习语辞典》中,以“手”为词头的惯用语数量达140多个;以“目”为词头的惯用语数量达170多个. 此外,作为惯用语的一个特征,在动词、形容词的使用方面,也都使用口语化较强的和语词汇. 4 惯用语的释义   |