2.1突出专业特色,侧重实用教学作为一门专业技能课,商务日语翻译教学应侧重于培养和提高学生的实际翻译应用能力。教材应涵盖翻译基本理论、方法和技巧,突出商务应用翻译实践能力的培养。通过对进出口商务信函,请柬,电传、销售文书、订单申请、商业谈判、广告传单、备忘录、商业合同等商务文书的学习,提高了学生翻译不同题材和体裁的中英文材料的实际能力。 2.2明确翻译标准,保证翻译质量在翻译教学的初期,教师可通过译文对比、译文赏析、错译分析等方式,提高学生对翻译标准的理解和认识,把握翻译尺度,在翻译实践中以“信、达、雅”等标准,根据不同文书的文体风格,如:公文体风格、论说体风格、广告体风格等,明确翻译的侧重点。如翻译商务合同,必须语言严谨、内容表述准确、客观,避免个人感情色彩渗入。教师可根据不同文体的内容和翻译实例对学生进行翻译指导,找出相关文体的特点,进行各种文体内容的翻译练习。另外,还要培养学生的知识面、广泛涉猎各种商务知识。 2.3研究翻译技巧,提高翻译效率教师通过结合自己的翻译实践,对相关的翻译理论、翻译技巧加以研究,指导学生在从事实践翻译活动中,不仅知道如何译,并且要知道为什么要这样译。教师通过选择各种文体的文章向学生介绍常用的翻译方法和技巧,并通过口译、笔译、模拟翻译、实践翻译等练习使学生能够灵活运用。通过翻译方法和技巧的实践教学,增强学生的翻译能力,提高翻译效率。 3结语 商务日语翻译能力的提高绝非一日之功,商务日语翻译涉及内容广泛,因此翻译者要具备相应的专业知识,掌握有关的专业术语,留学生论文网熟悉相关文书语言特点,掌握一定地翻译技巧,并在具体操作时灵活运用,才能使翻译内容准确、用词严谨、语言流畅通顺。 参考文献 [1]田孝平.浅议商务日语的翻译特点和翻译技巧[J].中国商贸,2010(20). [2]朱星涛.论商务英语翻译技巧[J].现代商贸工业,2010(6). [3]麦影虹.浅谈有效提高高职高专学生英语翻译能力[J].海外英语,2010,6. [4]黄明.论商务英语翻译教学与应用能力培养[J].语文学刊·外语教育教学,2010(1). [5]周茜.商务英语翻译的若干技巧[J].考试周刊,2008(19). [6]韦少敏.从商务日语角度浅析日语长句翻译技巧[J].科学与财富,2010(7). (文章由留学生论文代写网商务日语论文策划组润色,更多信息请联系日语论文策划中心) |