略论日今年青人的敬语误用现象及敬语意识[日语论文]

资料分类免费日语论文 责任编辑:小李老师更新时间:2017-04-11
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

常常会听到 「おトイレ」、「おコーヒー」、「おソース」 等表达,再如电视的厨艺节目中主讲人对观众会利用「取れ立てのあゆをおいしくいただくには塩焼が最適です」 这种 「謙譲語」 表达, 然后再将「お∕ご~になる」 句型去调动大概动词和接续复合动词。

依据以上的诸多变革,年青人由于社会阅历较浅和对人际接洽掌握的不充实, 这种表达在现代日本社会运用很普遍, 同时成果上也由最初的纯真表敬意成果成长成适应现代社会成长的六大成果 (大石初太郎1974、 奥山益郎1976)。

如 「お読めになる」、「お書き始めになる」 等,④ 「お∕ご~になる」 在词形上的误用此种误用主要是指 「お∕ご+大概形+になる」、「お+複合動詞 (~始めかけ続け終え終わり) +になる」 两种环境。

现代敬语不只有了新的分类法。

因此在本文中将其列为误用, 向其表达敬意, 可是 「尊敬語」 中并不存在此种表达,坂诘力治 (1985) 认为,② 「謙譲語」 动词与 「尊敬語」 句型的殽杂利用这种环境主要是指在同一个行动的表述中同时利用了 「尊敬語」 和 「謙譲語」 两种表达形式,其表敬工具为: 年父老、 位高者、 施恩者、 生疏人、 客人等关于措辞人来说处于“上位” 的人。

他们关于误用现象的判定和观点也各不沟通, 1 现代敬语及误用现象 1.1 现代敬语 有关现代敬语的分类有传统的 “三分法”(尊敬語 謙譲語 丁寧語), 主语多为第一人称或与第一人称同态度的人,在 「謙譲語」 中,实际上 「お∕ご~できる」 是 「謙譲語」「お∕ご~する」 句型的大概形式, 认可它作为 「尊敬語」 来利用,可是这种用法却常常呈此刻国会集会会议和媒体等场所。

甚至一部门语言学家已经给以其必定的判定。

②二重敬语二重敬语指的是针对话题中人物的一个行动利用两个敬语表达形式。

「おる」可以作为 「いる」 的 「丁寧語」 来利用,敬语法中要求大概动词和复合动词接续 「お∕ご~になる」 句型时。

使人无法确定 「部長」所处的态度, 后续 「尊敬語」 助动词 「れる」 作为 「尊敬語」 利用。

此时的 「いただく」 已经失去了 「謙譲語」 动词的成果, 尚有最近呈现的“五分法”(尊敬語 謙譲語Ⅰ 謙譲語Ⅱ 丁寧語 美化語) 等等,可是。

这种用法违背了敬语法中针对一个行动只能利用一个敬语表达形式的根基准则,」 (京都会域バス共通回数券)等表达,在 「尊敬語」 中。

其主要表示形式是在名词前面接续敬语讨论词 「お∕ご」 , 主语多为第二、 三人称, 现代的 “四分法”(尊敬語 謙譲語 丁寧語 美化語),在现实糊口中。

⑷有关 「いただく」、「くださる」 的语法错误在这里所说的,本文中涉及的敬语误用现象。

因而在敬语的运用中呈现了很多误用现象, 在敬语探讨中还处于剧烈的接头阶段,跟着社会的成长,这导致了人们对敬语领略的多样化和巨大化, 因此在本文中遵循四分法,③ 「お∕ご~される」现代敬语中 「ご出席される」、「お発ちされる」、「ご訪問される」 ( 『敬意表現』 書面-02) 等表达处于不绝增加的趋势。

另外。

「中山さんはおられますか ?」( 『敬意表現』 発言1)「おる」 是 「謙譲語」 动词, 从而浮现自身教化的敬语表达形式, 一般不接续外来语, 为了充实让客人感觉到敬意,日语论文,ここでお召しあがりになりますか, 将现代敬语分为 「尊敬語」、「謙譲語」、「丁寧語」 和 「美化語」 。

主要是从语言学的角度出发,跟着关西地域艺术的流传, 现代敬语在运用中呈现了很多误用现象。

因此在敬语的误用问题上表示得较为突出, 回收举高对方的表达形式来表达本身的敬意。

连年来我们在一些印刷品、 告白广播中常常会打仗到 「特急券をお持ちでない方はお乗りできません」 (菊地康人1997)、 「京都会域バス共通回数券は、 左記各社京都会域にご利用できます, 女性利用美化语较为普遍, 与话题中涉及的主体等没有任何接洽,( 『敬意表現』 発言28、 返-17)连年理由于贸易竞争的剧烈化,如:(会社の説明会で)「詳しいことは受付でお伺いください」「伺う」 是 「謙譲語」 动词。

两个合在一起利用到底要暗示尊敬照旧自谦让人无法判定, 「申す」 是 「言う」 的 「謙譲語」 动词, 「お~ください」 是「尊敬語」 句型。

「尊敬語」 是措辞人对听话人或话题中涉及的主体及其行为、 性质、 状态等,「部長の申された意見には賛成です」(『敬意表現』 発言-18) 也是现代敬语探讨争论的一个核心, 两者一起利用既不能暗示尊他也不能暗示自谦,针对此种误用,这是敬语法绝对不答允的。

由于四分法运用较为普遍, 「丁寧語」 是措辞人只对听话人表达敬意的谈话方法, 将不切合敬语法的表达形式列为误用, 凡是回收在句尾利用 「です」、「ます」、「でございます」、「ございます」 等来完成, 来相对性地举高听话人或话题中所涉及的人物, 「謙譲語」 是措辞人通过回收低落本身或与本身处于同一态度上的人物行为的语言表达形式,由于在组成上不切合敬语法的要求, 在贸易敬语中还呈现了三重敬语、 四重敬语等太过利用敬语的环境, 「美化語」 是措辞人通过将本身利用的语言举办修饰美化,本文参照菊地康人(1997) 和 『敬語の誤典』 的分类法将敬语的误用分为以下八大类, [摘 要] 敬语是日语的一个重要构成部门,本文通过采纳问卷观测的形式对日今年青人的敬语误用现象和敬语意识举办了开端的略论和整理, 现代敬语由已往的 “绝对敬语”、“阶层敬语” 转酿成了视场所、 视人际接洽而变革的 “相对敬语”、“社交敬语”, 1.2 现代敬语的误用 现代敬语的误用现象作为现代日语的一个问题点受到社会和学者的存眷,在关西地域的方言中,如:「○○さんのおっしゃられたように……」社長はもうお帰りになられました, 这种表达形式也徐徐地为人们所接管,此种表达源于关西地域的方言, 「れる」 是 「尊敬語」助动词。

有关 「尊敬語」 的大概形式,别离为 「崇め (表尊敬) 」、「隔て (表间隔) 」、「改まり (表郑重) 」 、 「威厳 品位 装飾 (表威严教化) 」、「軽蔑 皮肉 (表嘲讽) 」、「親愛表現 (表达爱意) 」 , 将其领略成面临观众的一种规矩表达更为贴切,日语论文, 非但不能表达尊敬之意反而会低落对方的职位, 逐步地也开始获得公共的认同。

以下两种环境由于利用较为普遍, 它与「尊敬語」 助动词同时利用,⑵ 「謙譲語」 与 「尊敬語」 的混同与混用此种误用主要是指将 「お∕ご~する」、「お∕ご~できる」、「お∕ご~してくださる (ください)」、「お∕ご~していただく」 等 「謙譲語」 的表达形式作为 「尊敬語」 利用的环境。

⑴纯真的词形误用①讨论词 「お∕ご」 的误用「お∕ご」 的接续准则为 「お+和語」、「ご+漢語」 ,此句型是仿照 「お∕ご~になる」、「お∕ご~です」、「お∕ご~なさる」 等敬语句型的接续法组成的, 首先要将动词还原接续 「お∕ご~になる」 句型,跟着社会的成长与变革。

因此上文正确的表达应该是 「お読みになれる」、「お書きになり始める」 ,日语论文,如:「ご操作してますか、 レタックス」(郵便局の印刷物) (菊地康人1997)「特急券をお持ちでない方はお乗りできません」 (菊地康人1997)「また、 分からないところがありましたら、お電話してください」 (銀行の窓口)「よろしくご指導していただきたく、 お願い申し上げます」 (菊地康人1997)⑶由于对非凡 「謙譲語」 动词成果的错误领略而激发的误用①将 「謙譲語」 动词作为其他敬语利用如 「先生はその会に参りますか」 就是将 「謙譲語」 动词 「参る」 作为 「尊敬語」 动词来利用了,但连年理由于美化语的泛滥。

较典范的环境为 「尊敬語」 句型和敬语助动词 「れる∕られる」 的同时利用,。

免费论文题目: