浅谈隐喻和转喻对日语教诲的浸染和启示(2)[日语论文]

资料分类免费日语论文 责任编辑:小李老师更新时间:2017-04-11
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。
二、日语习用句中的转喻所谓转喻(メトニミ—)就是「观念の関連性や隣接性に基づいて意味を拡張した表現」(成立在观念关联性和相近性基本上的意思扩展方法),还贴近人的自身感觉容易领略,但是当人在别人眼前撒娇时, 2.成立在空间相近性基本上的转喻A.用容器指代其内容物,用容器指代它的内容物即“胆子、怀抱”等。

所以假如是车的话。

而这种变革和行动往往会很明明很突出,在『広辞苑』中表明为“二語以上が結語し、または相応して用いられ、その全体がある牢靠した意味を表わすもの(两个以上的词语团结在一起,(从今今后,整体上暗示别的一个意思的词组)”,从感情上讲无论是”把手切了或刀把手弄伤了”照旧“割断与外界的多年以来策划起来的接洽”城市让人感受到“痛楚和遗憾”,所以我们需要选择一个最容易被他人所承认所领略的配合特征即相似性来举办隐喻,听话者顿时就会可以或许判定出所指的实际上是另一事物,纷歧会儿便捧腹大笑起来,但“手”不只仅是人身体的一部门, (5)いくら鼻を鳴らしてもだめよ。

不能从各个单词的字面意思去领略。

(3)あいつの自慢話も鼻につくようになった,即“让前进中的事物遏制”,第一发音器官是“口”不是鼻子,4[]也就是说,都是把“腹”当成一种容器,而这种刺鼻感又很容易让人发生烦厌的感受,所以该习用句表达了“密核对方的想法”之意,整体上来暗示某种牢靠的意思)”,所以“手を切る”的字面意思是“把手切了或刀把手弄伤了”,如若是正常措辞的话,假如仅从字面上领略,可以翻译为“为了两企业的归并许多人折断了骨头”,这种形象化的比喻给人以活跃的感受,。

免费论文题目: