日语中的隐喻现象和转喻现象[日语论文]

资料分类免费日语论文 责任编辑:小李老师更新时间:2017-04-11
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

别的,以“腹”为例。

所以要领略习用句所表达的深层寄义,所以我们需要选择一个最容易被他人所承认所领略的配合特征即相似性来举办隐喻,二者具有同时性,而人在笑得无法节制的时候,往往会做出捧着肚子的行动。

所以,因此组成了隐喻,(他心胸开阔,所以当一种气味粘着在鼻子周围的时候,而这种变革和行动往往会很明明很突出,不能从各个单词的字面意思去领略,听话者顿时就会可以或许判定出所指的实际上是另一事物。

(无意中听着笑星说着的怪诞不羁的话题,用这一容器取代其内容物“想法,就用“鼻を鳴らす”表达“撒娇”的意思,不管听话人的感觉如何,そのうちに腹を抱えて笑いだす。

这是“鼻につく”这一习用句的字面意思。

二者在空间上具有相近性。

使之开始事情)”,)“腹を抱える”的字面意思是“抱着肚子”,便是抑制文明的成长,很容易发生烦厌感”,从感情上讲无论是”把手切了或刀把手弄伤了”照旧“割断与外界的多年以来策划起来的接洽”城市让人感受到“痛楚和遗憾”,(2)今後一切、私とは手を切ってもらいたい,体现出一种勾当或一种精力状态,本身去做!)“鼻を鳴らす”的字面意思是“使鼻子发作声音”,隐喻中的相似点并非独一。

頭を抱える(冥思苦想)”等,即存在着相似性,纷歧会儿便捧腹大笑起来,)“鼻につく”中的“つく”的本义是“二つの物が離れない状態になる,在这里我们找到最能为人们所认同的相似性是“割断毗连在一起的对象”,因此组成了隐喻,还贴近人的自身感觉容易领略。

这种相近性就是「YとXを結びつけている近隣性、共存性、彼此依存性」,咱俩一刀两断,一昧的反复同一行为的话很容易让对方感想厌倦,但是当人在别人眼前撒娇时。

(9)あの人は腹が小さいから、一旦喧嘩したら、君に口を利くまいと思う/他心胸狭窄,所以组成了转喻,可以领略为“让进步中的文明停下脚步”,代写留学生论文 可以翻译为“为了两企业的归并许多人折断了骨头”,(3) あいつの自慢話も鼻につくようになった。

即“让前进中的事物遏制”,包罗以下三方面,自分でやりなさい,给人留下出格深刻的印象。

所以“鼻につく”又引申为“烦厌、厌烦”的意思,假如“自慢話も鼻につく”的话,习用句才具有活跃、形象的特点,所以领略习用句时。

就必需清楚该习用句中所包括的隐喻和转喻,如若是正常措辞的话,所以就用“腹を抱える”这一行动来暗示大笑的状态,私のほうも未練は決して見せない,意图”,词与词无法解析,日语论文,整体上暗示别的一个意思的词组)”,全句实际表达的是“为了两企业的归并众人竭尽全力”的意思,我们经常有“刺鼻”的感受。

”即两种事物“附着”、“粘着”在一起,不然所领略的意思便会截然不同,都是把“腹”当成一种容器,所以“手を切る”的字面意思是“把手切了或刀把手弄伤了”,那就是习用句在“整体上”表达一个“牢靠的意思”,一刀两断”,该句组成了转喻,[2]固然界说各不沟通,“ブレーキ”是“闸、制动器”的意思, 好比「両社の合併には多くの人が骨を折った。

2.成立在空间相近性基本上的转喻: A.用容器指代其内容物,正如小池所指出的“所谓隐喻(メタファー)是指「ある物事Xを表現するのに、それと類似した別の物事Yを代わりに用いる比喩である”,比方:(4)コメディアのくだらない話を聞くともなしに聞いていると、いつのまにやら笑いに引きこまれていく,一种事物之所以可以或许替代另一种事物是因为它代表了另一事物的某一凸显特征,雷同的尚有“頭を下げる(折服、钦佩)”“。

由此可见, 但“手”不只仅是人身体的一部门,(抑制购置欲,假如仅从字面上领略,)”、“腹の中に魂が宿っている(腹里有魂灵的存在)”。

所以假如是车的话。

这是从心里感受上所具有的另一个相似性,」这个包括习用句「骨を折る」的句子,不能把这项事情交给他,用容器指代它的内容物即“胆子、怀抱”等,隐喻在本质上是一种认知勾当,[5] 详细地说,可以说“手”是人类与外界相同并使生命得以延续的一个纽带,怎么样?)[6]日本公众认为,[4] 也就是说,(我很讨厌那家伙吹牛皮,(无论什么时候都不要相互猜疑,就毫不会跟你开口措辞,就意味着“自慢話(吹牛)”这一行为一直“粘着”在听话人的耳旁,提及这一特征,就是相关联或相靠近的一个凸显事物对另一个事物的替代,)(8)あの人、腹がないから、この仕事は彼には頼むわけにはいかない/他没胆子,可能说“撒娇”这一行动是但愿对方重视本身的一种心理变革的浮现。

二者的相似性是“連結結合しているものを断つ(割断毗连在一起的对象)”,身体的某一器官或某一部位会同时产生变革或做出某一行动,()三岛由纪夫『禁色』)“手を切る”中的“切る”的意思是“刃物などで断つ、刃物で傷つける(用刀等用具将某物砍断或用刀来伤害某物)”,所以引申为“抑制、故障”,隐喻是成立在两种事物相似性基本上的比喻,比方:(6)いつまでも腹を探り合っていないで、良心をぶつけ合ってみてはどう,人类还要通过本身的双手去劳作去保留,“腹を探る”中“探る”的意思为“探听,日语论文,不知何时竟被逗乐了,来暗示“有怀抱”、“襟怀小”或“没怀抱”的意思,空间上的相近性组成了转喻,(再怎么撒娇也没用,是“人类借用事物某一规模的认知来诠释或解读另一规模的认知”,这种“同时性”便成为该转喻形成的基本,因此组成了隐喻,经常地带有一些鼻音,但有一点是共通的,它经常与暗示巨细状态或有无的词一起利用,要“使制动器或闸开始事情”便意味着“使前进中的车遏制事情”即“刹车”,“腹の中に心が存在いる(腹部存在着心, 日语中的隐喻现象和转喻现象 『新明解国語辞典』中表明为“二つ以上の単語が連結した結果、それぞれの語に解析しては出て来ない、別の意味を全体として表わすもの(两个以上的单词毗连在一起,B.用部门指代全体:(10) 中小企業はど,不会为那样的事儿生气的, (5)いくら鼻を鳴らしてもだめよ,但实际上「骨を折る」这个习用句的意思是“竭尽全力”,所以许多转喻的表示形式是“容器指代内容物”。

处于一直不分隔的状态,既活跃又形象,第一发音器官是“口”不是鼻子,我也毫不会再迷恋什么,由于容器与其内容物之间在空间上是最靠近的,一旦跟你打骂了。

“手を切る”可以引申为“割断与外界的干系”即“隔离接洽,正因为有隐喻的存在,(从今今后,而必需将整个习用句作为一个不行支解的整体来思量,“相似性”是隐喻创立的基本, “鼻につく”的字面义与引申义之间的配合特征即相似性就是“某事物一直粘着在另一事物上。

所以该习用句表达了“密核对方的想法”之意, 二、日语习用句中的转喻

免费论文题目: