范文:中日語彙の順序の逆になっている単語の探讨[日语论文]

资料分类免费日语论文 责任编辑:小李老师更新时间:2017-04-11
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

相反语序的单词,今まで、具体的な数がないが、中日語彙の中で、このような単語がいろいろと挙げられる,中日の言語では、多くの単語は同じな漢字を使っているが、漢字の順序が逆になっていることがよくある。

第三章では、その形成原因を追究しようと思っている,このような単語が主に、三種類に分けられる,『谈日中同素异顺词的形成与运用』は歴史を遡り、また、中日語彙の順序の逆になっている単語の形成を説明した,和製漢語にこのように順序の逆になっている単語もいろいろとあると考えられる,その種類と形成原因を略论する, 中日語彙の順序の逆になっている単語の探讨 概 要 本稿は中日語彙の順序の逆になっている単語を少し探讨したいと思う。

根据其中日意义的差异,これに関しては、いろいろな論文が書かれている,第一章では、中日語彙の順序の逆になっている単語を少し紹介しよう,それに、中日語彙において、同じな漢字で表わされる単語もたくさん存在している。

この問題は簡単なことであろう,说明一下,(1)現代に至るまでには、中国でも、日本でも、漢字を使っているようになる,日本从中国学习了汉字,这古汉语中有很多这样顺序相反的单词,日语论文,このような論文を参考し、形成原因を明らかにしようと思う, 例えば、平和∕和平、生死∕死生、光栄∕栄光、奇怪∕怪奇などが挙げられるだろう,これは非常に興味深いことである,第二章では、単語の中日意味の異同により、それを分類し、略论する,第二章では、単語の中日意味の異同により、分類し、略论を行った, キーワード: 中日語彙、逆順序の単語、探讨 摘 要 本文将对中日语言中顺序相反的单词进行一下探讨,漢字がどちらの順序であっても、一つの単語になり得る,多くの学者は漢字の日本への伝来が東漢の時代に遡ることができると考えている,このような単語が非常に少ないようである, 第一種は単語の中日の意味が同じである。

例えば、中国語の介紹∕日本語の紹介、中国語の买卖∕日本語の売買、中国語の脱离∕日本語の離脱などがある, 先行探讨 今まで、中日語彙の順序の逆になっている単語についての探讨は少なくないのである,日语论文,而且日本人自己用汉字造词,このような言葉はすべて意味が同じでないために、誤用を避けるために、注意しなけらばならない,对这些单词根据其意思。

免费论文题目: