范文:日本の外来語について(2)[日语论文]

资料分类免费日语论文 责任编辑:小李老师更新时间:2017-04-11
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。
2、外来語の日本語への影響 2.1音声への影響 2.1.1外来語の導入によって、日本語に新しい音節が現れる 欧米の外国語の語彙を吸収する際大正時代から基本的に音訳する方式を採用するようになったため、その際日本語の音節、音素不足のため、多くの外国語の発音は日本語に対応する音声が探し出せない,特に第二次世界大戦後、科学技術の発展と国際交流が日々に頻繁になるにつれて、外来語は日本の日常生活の各方面で聞くことができる。

外来语给日本老年人带来许多不便的同时也给外国日语学习者带来了很多烦恼, 1.2日本語における過剰な外来語 今、日本語の中で、商業広告、看板、トレードマークなどは多く外来語で表されるが、普通の文章、日常生活会話には、和語と漢字はまだ主導的な役割を担っている,カタカナただ発音を代表し、本来の意義を表さずで、外来語を導入するのに更に便利になった。

即ち,对语音、标记、词汇等方面分别进行论述,外来语为何那样受日本人欢迎, 2.1.2外来語導入によって、伝統的音の規則変化 日本語には、漢語の語句と和語の語句の促音、いくつかの方言の以外、普通はか行、さ行、た行、ぱ行はかな文字の前に現れる,由于无节制地引进外来语,それによって導入のスピードを更に高める結果になった,だから、ここで私達の言う外来語とは欧米からの特に英語の部分である,漢唐の時期に、中日艺术の交流は高潮に達し、日本は自己の民族の言語を豊かにするため、大量の漢字の語彙を吸収し、そこからこの漢字の基礎の上に更に平がな文字を創造し、同時に漢字の偏旁を取ってまたカタカナを創造する,外来語が日本国土に上陸した後に、曲折をしばしば経験し、最後にやはり日本語(の外来語の)タグの方式に確定し、そして長期にわたり固定してくる,外来語を使うのが一種のファシュンだと思われている,至今有着几百年的历史,そしてカタカナはやがて本来の役割を見出す,特に、近年の情報通信産業の爆発的な拡大と普及で、インターネットをはじめとする電子通信網を通し、日本人はいながらにして世界各地の情報を収集することができるようになり、従来の国土・民族の概念を越えた情報のやり取りが世界的規模で行われている,日本人はよく外来語を使うが、日本語の中で使われる外来語は、元の発音と違い時には意味が違うこともあるので、日本語を勉強している外国人には大変難しい,本論文は、外来語の歴史から近代日本語に対する影響まで、外来語の影響の探讨を重点として、音声、標記、語彙などの方面に及ぶそれぞれ論述を行う,ひらがなは主に助詞、助動詞また用言の活用部分を表記する,特别是在二战以后, 日本は明治維新から、西洋艺术の影響で日本語に大量の英語、フランス語、ドイツ語などの語彙を吸収した、これも日本艺术の特徴の1つである,因此,外来語が入って来ること、音の範囲に上述の4行のかな文字の前に限らず使用する,日本人は非常に早い時期にカタカナを創造するが、古代では普通の人にとってはあまり用がない,以外来语的作用作为探讨重点,日语,しかし一般的には、中国からの中国語の語彙は早くから日本語の中に溶かし込まれており、既に伝統的日本語の一部の一部と見倣されている,そのため、どのように正しく外来語を規範に合わせて使うかが私達日本語を学ぶ者にとって非常に重要な問題の一つとなった,つまり、外来語音の範囲は漢語の語句、と和語の語句に比べて音域がある程度拡大する,日语毕业论文日语论文,例えば、ベッド(bed)、 バック(bag)、 グッズ(goods)など,怎样正确地规范和使用外来语对我们每个学习日语的人来说是一个十分重要的问题,勿論、外来語の普及はそれだけ日本語の表現力を豊かにするのであり、それがただちに批判されるべきものではないかもしれない,外来語は日本の老人に多くの不便を持たらすと同時に外国の日本語学習者にも多くの悩みを生み出している, 日本語では英語を主とする外来の語彙が80%占める。

英語の基礎力のある人々にとってこのような現象はととりわけ歓迎された, そのため、日本語の外来語を2つに大別する人もいる,カタカナは主に外来語、外国の人名などを表記することに用いる,本文は以上の方面から始めて論究して更に外来語が迅速に利用されるようになった原因を探索する, 关键词:外来语   作用    词汇   音节    标记 目 次 はじめに―――――――――――――――――――――――――――――1 第一章・外来語の由来と定義―――――――――――――――――-2 1.1外来語の定義―――――――――――――――――――――――――――2 1.2日本語における過剰な外来語――――――――――――――――――――3 第二章・外来語の日本語への影響―――――――――――――――4 2.1音声への影響――――――――――――――――――――――――――5 2.2標記の方面―――――――――――――――――――――――――――5 2.3語彙の方面―――――――――――――――――――――――――――6 終わりに―――――――――――――――――――――――――――――7 参考文献―――――――――――――――――――――――――――――7 謝辞―――――――――――――――――――――――――――――――7 日本の外来語について —外来語の日本語への影響を中心に はじめに 世界中、どの国家の言語もその成長の過程で、外来語の影響は少とも受けている,音訳するための必要として、日本人は外国語の発音をまねてたくさんの新しい音節を創造した、それが近代的な日本語の音声として次第に定着していった,このように、外来語が日本に流入した結果、日本語への影響がどれ程か,甚至到了泛滥的程度。

一つは中国からの中国語の部分、一つは欧米からの英語の部分である,そして、それに連れて日本語に由来しない多数の外来語が、日常的に使用されるようになってきている, , しかし、今の外来語の使用状況を見てみると、そこには便利さや解り易さを通り越し、単に安易な格好づけから、外来語をそのままカタカナ語若しくはローマ字表記にして使っている例が多々見受けられる, 2.2標記の方面 日本語の文章が主に表記するのは漢字、かな混じり体で書くので、3種の文字はそれぞれの役割があり、また互いに補完することがある,漢字は主に名詞と用言を表記することに用い、言葉の語幹を使っている,日本も英語教学を普及させていくため、更には日本人が国外の新知識を学ぶことに対して言語の上で多くの近道を歩くことができるようになったと考えられる, 1、外来語の由来と定義 1.1外来語の定義 周知のように、日本語の漢字は中国に由来する,。

免费论文题目: