「思わず・つい・うっかり」
共通する意味:
不由得,不知不觉地,无意地
使い方の例:
「思わず」:悲しい映画を見て思わずもらい泣きをした。<看到电影里的悲伤场面,日语毕业论文,不由得跟着流泪。> 「つい」:先生が怖くてついうそをついてしまった。<对老师很害怕不知所措,日语论文,无意中经说了谎话。> 「うっかり」:うっかりして駅を三つも乗り過ごしてしまった。<不知不觉竟然坐过了三站>
それぞれの意味と使い分け:
(1)「思わず」:表示无意识的行为。中性词。表示完全无意识的本能地做某事,这时的行为常常含有一次性之意,并不表明其结果是否符合主体的心愿。
(2)「つい」:表示在无意中导致事与愿违的结果。略带贬义。表示由于主体缺少自我控制而所作的行为,多指习惯性,本能性行为,日语论文,含主体对非本意的结果进行反省之意。主体的意识是清楚的,明知道那样做不对,可是控制不住自己还是做了。
(3)「うっかり」:表示对事物注意力不集中或茫然自失之意。暗示主体在做某事时缺乏注意力或注意力集中在其他事情上在这件事上进入松懈状态。 |