除了主语带有很长的修饰语句之外,一般“が”前面的句子不会太长。但由于“は”的重点在其后面的内容,所以由“は”提起主题的句子往往可以拖儿带孙地拉得很长。 4.「に」、「へ」、「で」的用法(1) 对于格助词“に”、“へ”、“で”的用法,“に”和“へ”都可表示方向和场所,日语论文,但“に”更强调场所,“へ” 更强调方向,而“で”则表示范围。它们有时可以互换,有时又不能互换,有时互换的话就改变了语义。繁杂琐碎,让人眩晕。初学者难以区别其中的差别。 我们大概都惊叹过孩子是学语言的天才吧。那么让我们自己也回到孩提的水平,日语,形象地来看以上“に”、“へ”、“で”用法,也许能有收获。 我觉得如果用符号来形象化地去理解的话,即使是初学者,也是可以容易地理解并掌握好“に”、“へ”、“で”的。 大体上可以说,“に”表示的是一个小点点,“へ”表示的是一个带着箭杆的箭号,“で”表示的是一个大圈圈。 先比较一下“に”和“へ”的区别,如: 例1.○ 彼女が体育館に走りました。——她跑到了体育场 例2.○ 東京に行く列車——去体育场的汽车 例3.○ 東京に着いた列車——到达了体育场的列车 例4.○ 彼女が体育館へ走りました。——她跑向了体育场 例5.○ 東京へ行く列車——去体育场的汽车 例6.× 東京へ着いた列車——到达体育场的列车 “に”和“へ”,即点和箭号都可以表示目标和方向,但“に”着重于目标的一个点,因此并不强调动词的动作发生点和目标点之间的距离。而“へ”的影响毕竟是一个带着箭杆的箭号,因此在动词的动作发生点和目标点之间必须有放得下一根箭杆的距离。由此不难看出例6 为什么不能用“へ”,因为在动词“着く”和目标点“東京”之间没有一个箭杆的距离。 5.「に」、「へ」、「で」的用法(2) 上回谈到了 “に”和“へ”的区别,我们再比较一下“に”和“で”的区别吧。 “に”和“で”的区别,大致可以记为“点”和“圈”的差别。 具体地来说,“に” 表示一个点。即标的或影响点。它可以是时间上的点,也可以是空间上的点;可以是抽象的一个点,也可以是物体上的一个点。可以译为中文的“于”。 如: 例1.朝五時に起きる。…起于早晨5点(时间上的一个点) 例2.鳩が空に飛んでいる。…鸽子飞向天空(空间中的一个点) 例3.彼は夢に向かって走る男だ。…他是个为理想而奋斗的汉子(抽象事项的一个点) “で”则表示一个圈。就象划地为圈似的,表示有一个具体的动作在其圈内进行。但不管是抽象还是具象,它只可以在空间上划圈,而不能在时间上划圈。“で”相当于中文的“在”。如: 例4.鳥が空で飛んでいる。…鸟在天空中飞翔。(可以是飞来飞去,表示空间范围) 例5.車の中で本を読む。…在车上读书。(以车中为圈,在其范围内读书) 例6.夢の中で一匹の兎を追いかけた。…在梦中追赶着一只兔子。(抽象中的范围) 请再看下例: 例7.○ 東京に住む。…住在东京。(平面上的一个点) 例8.× 東京で住む。…住在东京。 例9.○ 東京で暮らす。…在东京生活。(以东京为圈,在其范围内生活) 例10.× 東京に暮らす。…在东京生活。 “住む”是在生活场所这个“点”上停留之意,日语论文,无具体动作。所以例7中的“东京”作为供其停留的空间中的一个“点”,用“に”而不能用“で”。“暮らす”是“生活”之意,有具体动作,所以例9中的“东京”则为该动作的范围,要用“で” 而不能用“に”。 最后,请你记住一句话:“に”是一个点,“で”是一个圏,“へ”是一根箭。 6.恭维时易多用“も” 少用“は” 我的家乡有句俗语,叫作“花花轿子人抬人”。意为人们都需要相互说些恭维之辞,以润和人际联系。在日本,恭维之辞用得更多。由于中日语言习惯不同,表达措施当然也不同。于是在助词的使用措施上,我们最好要留意多用“も”而少用“は”。譬如说,你的女友或同学、同事今天打扮得特别漂亮,你可称赞她: 例1、○今日もきれいですね。…你今天(也)很漂亮啊。 例2、○今日の洋服も素敵ですね。…你今天(也)穿得很漂亮啊。 而决不要说: 例3、×今日はきれいですね。…你今天(是)很漂亮啊。 (言外之意:平时不怎么) 例4、×今日の洋服は素敵ですね。…你今天(是)穿得很漂亮啊。 (言外之意:平时穿得不怎么) |