「~かぎり」:
译文:就这样我们之所以能够继续我们的生意(经营下去),全靠客户对我们的支持(要感谢我们的客户) 病句:こうして私たちが商売を続けられのも、お客様かぎりのものと感謝しております 订正句: こうして私たちが商売を続けられのも、お客様あってのものと感謝しております 略论: 「~かぎり」有很多种用法。其中之一表示前项是后项的限定范围,日语毕业论文,只要在前项限定的范围之内,后项就能成立。往往译成“只要……就……”。前项用「ない」的形式时,还可译成“除非……否则就……”。比如
而「~あっての」接在名词的后面,表示前项是后项的必要条件。正因为有了前项条件,才使得后项得以成立;换言之,没有前项就没有后项。中文常翻译成“只有有了……才……”或者“没有……就没有……”。比如
文章开始的病句要表达的是“客户的存在”才是“经营”之本,日语论文,只有有了“客户”,才能把“生意”做下去,有“客户”是“经营”继续下去的必要条件。因此,应该使用「~あっての」 上一页 [1] [2] [3] 下一页 |